Paroles et traduction Patricio Manns - Los Libertadores
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Libertadores
Освободители
¡viento
del
llano!
Ветер
равнины!
Viento
del
llano:
Ветер
равнины:
¡viene
carrera,
ay!
Скачет
погоня,
ах!
¡viene
carrera,
sí!
Скачет
погоня,
да!
¡viene
carrera,
ya!
Скачет
погоня,
вот!
Batiendo
aceros
Звенят
мечи
Contra
el
imperio
así.
Против
империи,
так.
¡la
mano
armada!
Рука
с
оружием!
La
mano
armada,
Рука
с
оружием,
¡y
chile
tiembla,
ay!
И
Чили
дрожит,
ах!
¡y
chile
espera,
sí!
И
Чили
ждет,
да!
¡y
chile
salta,
ya!
И
Чили
восстает,
вот!
¡viento
en
la
cumbre!
Ветер
на
вершине!
Viento
en
la
cumbre:
Ветер
на
вершине:
¡manuel
rodríguez,
ay!
Мануэль
Родригес,
ах!
¡manuel
rodríguez,
sí!
Мануэль
Родригес,
да!
¡manuel
rodríguez,
ya!
Мануэль
Родригес,
вот!
Como
una
lumbre
Как
пламя,
Que
el
pueblo
sigue
igual.
Которое
народ
хранит.
¡la
mano
armada!
Рука
с
оружием!
La
mano
armada,*
Рука
с
оружием,*
¡la
frente
clara,
ay!
Чело
ясное,
ах!
¡la
frente
limpia,
sí!
Чело
чистое,
да!
¡la
frente
firme,
ya!
Чело
твердое,
вот!
El
uno
pasó
y
el
fuego
prendió,
Один
прошел,
и
огонь
зажег,
El
otro
brillaba
y
el
fuego
llevaba.
Другой
сиял,
и
огонь
нес.
Los
pechos
se
alzaron,
las
manos
se
armaron
Груди
вздымались,
руки
вооружались
Y
al
fondo
del
pueblo
И
в
глубине
народа
Se
multiplicaron.
Они
множились.
(¡viento
del
tiempo!
(Ветер
времени!
Viento
del
tiempo:
Ветер
времени:
¡auroras
fieras,
ay!
Зори
яростные,
ах!
¡auroras
fieras,
sí!
Зори
яростные,
да!
¡auroras
fieras,
ya!
Зори
яростные,
вот!
Los
llama
el
pecho
Зовёт
их
сердце
Como
banderas
hoy.
Как
знамена
сейчас.
¡y
habrá
como
ellos!
И
будут
как
они!
Y
habrá
como
ellos
И
будут
как
они
¡y
aunque
no
quieran,
ay!
И
хоть
не
хотят,
ах!
¡y
aunque
no
quieran,
sí!
И
хоть
не
хотят,
да!
¡y
aunque
no
quieran,
ya!)
И
хоть
не
хотят,
вот!)
¡viento
del
tiempo!
Ветер
времени!
Viento
del
tiempo:
Ветер
времени:
¡y
auroras
fieras,
ay!
И
зори
яростные,
ах!
¡y
auroras
fieras,
sí!
И
зори
яростные,
да!
¡y
auroras
fieras,
ya!
И
зори
яростные,
вот!
Los
llama
el
pecho**
Зовёт
их
сердце**
Como
banderas
hoy.
Как
знамена
сейчас.
¡habrá
como
ellos!
Будут
как
они!
Habrá
como
ellos
Будут
как
они
¡y
aunque
no
quieran,
ay!
И
хоть
не
хотят,
ах!
¡y
aunque
no
quieran,
sí!
И
хоть
не
хотят,
да!
¡y
aunque
no
quieran,
ya!
И
хоть
не
хотят,
вот!
En
los
discos
karaxú
live
y
con
la
razón
y
la
fuerza
aparecen
versiones
más
breves
con
el
pasaje
señalado
entre
paréntesis
que
en
la
primera
versión
es
cantado
por
mariana
montalvo,
omitido.
además
se
cambian
las
siguientes
frases:
На
дисках
Karaxú
Live
и
"Con
la
Razón
y
la
Fuerza"
представлены
более
короткие
версии
с
фрагментом,
отмеченным
в
скобках,
который
в
первой
версии
исполняет
Мариана
Монтальво,
опущен.
Кроме
того,
изменены
следующие
фразы:
* Armado
el
brazo
/ armado
el
brazo
* Рука
вооружена
/ Рука
вооружена
**
los
guarda
el
pecho
**
Хранит
их
сердце
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patricio Manns
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.