Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
enseignait
les
numéros
et
les
couleurs
de
l'arc-en-ciel
Sie
lehrte
die
Zahlen
und
die
Farben
des
Regenbogens
Comme
autant
de
petits
barreaux
pour
se
construire
une
grande
échelle
Wie
kleine
Sprossen,
um
sich
eine
große
Leiter
zu
bauen
Elle
leur
a
donné
l'ABC,
leur
offrait
des
récitations
Sie
gab
ihnen
das
ABC,
schenkte
ihnen
Gedichte
À
tous
ces
enfants
mal
armées,
en
guise
de
petites
munitions
All
diesen
schlecht
gerüsteten
Kindern,
als
kleine
Munition
Elle
leur
parlait
de
tous
les
livres,
elle
leur
a
appris
toutes
les
lettres
Sie
erzählte
von
allen
Büchern,
lehrte
sie
alle
Buchstaben
Pour
devenir
des
hommes
libres
et
se
fabriquer
des
fenêtres
Um
freie
Menschen
zu
werden
und
sich
Fenster
zu
schaffen
Et
même
le
dernier
des
cancres
écoutait
la
Chartreuse
de
Parme
Und
selbst
der
letzte
Störenfried
hörte
der
Kartause
von
Parma
zu
Elle
disait
qu'une
main
tachée
d'encre
est
une
main
qui
n'tiendra
pas
d'armes
Sie
sagte:
Eine
Hand
voll
Tinte
hält
niemals
eine
Waffe
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
changer
une
vie
Dass
ein
Buch
ein
Leben
ändern
kann
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
être
un
ami
Dass
ein
Buch
ein
Freund
sein
kann
Elle
avait
le
rêve
un
peu
fou
qu'un
livre
peut
changer
une
vie
Sie
hatte
den
etwas
verrückten
Traum,
dass
ein
Buch
ein
Leben
ändern
kann
Et
qu'il
n'y
a
de
voyous
que
des
gens
qui
n'ont
rien
appris
Und
dass
es
nur
Gauner
gibt
bei
Menschen,
die
nichts
lernten
Aujourd'hui,
je
repense
à
elle,
à
toutes
les
vies
qu'elle
a
changées
Heute
denke
ich
an
sie,
an
all
die
geänderten
Leben
Avec
ses
consonnes,
ses
voyelles
et
toutes
les
phrases
qu'elle
a
semées
Mit
ihren
Konsonanten,
Vokalen
und
all
den
gesäten
Sätzen
Je
la
revois
à
son
bureau,
la
tête
penchée
sur
le
côté
Ich
sehe
sie
am
Pult,
den
Kopf
zur
Seite
geneigt
En
train
de
réparer
leurs
mots
comme
on
soignerait
des
blessés
Wie
sie
ihre
Worte
repariert,
als
pflegte
sie
Verletzte
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
changer
une
vie
Dass
ein
Buch
ein
Leben
ändern
kann
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
être
un
ami
Dass
ein
Buch
ein
Freund
sein
kann
Elle
avait
le
rêve
un
peu
fou
qu'un
livre
peut
changer
une
vie
Sie
hatte
den
etwas
verrückten
Traum,
dass
ein
Buch
ein
Leben
ändern
kann
Et
qu'il
n'y
a
de
voyous
que
des
gens
qui
n'ont
rien
appris
Und
dass
es
nur
Gauner
gibt
bei
Menschen,
die
nichts
lernten
Cette
maîtresse,
c'était
ma
mère,
de
l'avoir
un
peu
partagée
Diese
Lehrerin,
das
war
meine
Mutter,
sie
mit
euch
geteilt
zu
haben
Je
me
sens
riche
de
sœurs
et
frères
que
je
n'ai
jamais
rencontrés
Macht
mich
reich
an
Schwestern
und
Brüdern,
die
ich
nie
traf
Fleurs
libres
et
fleurs
sauvages,
que
la
vie
puisse
les
arroser
Wilde
Blumen,
frei
und
zart,
dass
das
Leben
sie
bewässere
D'amour,
de
savoir
et
d'ouvrages,
autant
qu'un
jardin
Mit
Liebe,
Wissen
und
Werken,
soviel
wie
ein
De
pensées
Garten
der
Gedanken
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
changer
une
vie
Dass
ein
Buch
ein
Leben
ändern
kann
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
être
un
ami
Dass
ein
Buch
ein
Freund
sein
kann
Elle
leur
apprenait,
voyez-vous
Sie
lehrte
sie,
siehst
du
Qu'un
livre
peut
changer
une
vie
Dass
ein
Buch
ein
Leben
ändern
kann
Elle
avait
ce
rêve
un
peu
fou
Sie
hatte
diesen
etwas
verrückten
Traum
Qu'un
livre
peut
être
un
ami
Dass
ein
Buch
ein
Freund
sein
kann
Peut-être
un
ami
Vielleicht
ein
Freund
Peut-être
un
ami
Vielleicht
ein
Freund
Peut-être
un
ami
Vielleicht
ein
Freund
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Ecole, Patrick Bruel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.