Patrick Bruel feat. Ana Torroja - Qui a le droit - traduction des paroles en allemand

Qui a le droit - Patrick Bruel , Ana Torroja traduction en allemand




Qui a le droit
Wer hat das Recht
On m'avait dit "te poses pas trop d'questions
Man sagte mir: "Stell nicht so viele Fragen
Tu sais petite, c'est la vie qui t'répond
Du weißt doch, Kleine, das Leben gibt Antwort"
À quoi ça sert de vouloir tout savoir?
Wozu soll es gut sein, alles wissen zu wollen?
Regarde en l'air et vois c'que tu peux voir"
Schau in die Höh'n und sieh, was du sehen kannst"
On m'avait dit "faut écouter son père"
Man sagte mir: "Du musst auf deinen Vater hören"
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Meiner sagte nichts, als er sich davonmachte
Maman m'a dit "t'es trop petit pour comprendre"
Mama sagte: "Du bist zu klein, um es zu verstehen"
Et j'ai grandi avec une place à prendre
Und ich wuchs auf mit einem leeren Platz
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d'faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
À un enfant
Einem Kind,
Qui croit vraiment
Das wirklich glaubt,
C'que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Man verbringt sein Leben mit Danke sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke wem, wofür?
À faire la pluie et le beau temps
Das Wetter zu machen
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, die belogen werden
On m'avait dit qu'les hommes sont tous pareils
Man sagte mir, alle Männer sind gleich
Y a plusieurs dieux, mais y a qu'un seul soleil
Es gibt viele Götter, doch nur eine Sonne
Oui mais, l'Soleil il brille ou bien il brûle?
Doch die Sonne, scheint sie oder verbrennt sie?
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles?
Durstest du oder trinkst du nur Blasen?
À toi aussi, j'suis sur qu'on t'en a dit
Auch zu dir hat man sicher so einiges gesagt
De belles histoires
Schöne Geschichten,
Tu parles, que des conneries
Ach was, bloß dummes Zeug
Alors maintenant, on se retrouve sur la route
Und jetzt stehen wir hier am Wegesrand,
Avec nos peurs, nos angoisses, nos doutes
Mit unseren Ängsten, Sorgen und Zweifeln
Qui a le droit, qui a le droit
Wer hat das Recht, wer hat das Recht
Qui a le droit d'faire ça
Wer hat das Recht, das zu tun
À un enfant qui croit vraiment
Einem Kind, das wirklich glaubt,
C'que disent les grands?
Was die Großen sagen?
On passe sa vie à dire merci
Man verbringt sein Leben mit Danke sagen
Merci à qui, à quoi?
Danke wem, wofür?
À faire la pluie et le beau temps
Das Wetter zu machen
Pour des enfants à qui l'on ment
Für Kinder, die belogen werden
À qui l'on ment
Die belogen werden





Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.