Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour la vie (with Florent Pagny) - Live
Fürs Leben (mit Florent Pagny) - Live
On
est
partis
c'était
fin
juin
Wir
sind
losgefahren,
es
war
Ende
Juni
On
s'est
embrassé
serré
la
main
Wir
haben
uns
umarmt,
die
Hand
geschüttelt
Un
pour
tous
et
tous
pour
un
Einer
für
alle
und
alle
für
einen
Et
puis
chacun
a
pris
son
train
Und
dann
hat
jeder
seinen
Zug
genommen
On
avait
tous
aussi
peur
Wir
hatten
alle
auch
Angst
On
s'est
juré
la
main
sur
l'cœur
Wir
haben
uns
geschworen,
die
Hand
aufs
Herz
Qu'on
s'reverrait
avant
dix
ans
Dass
wir
uns
wiedersehen
würden
vor
zehn
Jahren
On
s'est
revus
et
maintenant
Wir
haben
uns
wiedergesehen
und
jetzt
De
temps
en
temps
on
s'invite
Von
Zeit
zu
Zeit
laden
wir
uns
ein
Même
si
souvent
on
s'évite
Auch
wenn
wir
uns
oft
aus
dem
Weg
gehen
On
s'dit
bien
sûr
j'm'en
souviens
Wir
sagen
uns,
klar
erinnere
ich
mich
Mais
on
s'rappelle
de
moins
en
moins
Aber
wir
erinnern
uns
immer
weniger
Ça
nous
a
pas
rendus
amers
Das
hat
uns
nicht
bitter
gemacht
On
sait
bien
qu'on
peut
rien
y
faire
Wir
wissen
gut,
dass
man
nichts
daran
ändern
kann
C'est
la
vie,
c'est
la
vie,
Das
ist
das
Leben,
das
ist
das
Leben,
C'est
la
vie
qui
nous
change
Das
ist
das
Leben,
das
uns
verändert
Et
qui
dérange
Und
das
stört
Toutes
nos
grandes
idées
sur
tout
All
unsere
großen
Ideen
über
alles
C'est
la
vie,
c'est
la
vie,
Das
ist
das
Leben,
das
ist
das
Leben,
C'est
la
vie
qui
décide
Das
ist
das
Leben,
das
entscheidet
Qui
nous
file
des
rides
Das
uns
Falten
gibt
Au
coin
des
yeux
et
du
cœur
In
den
Augenwinkeln
und
im
Herzen
A
quoi
ça
sert
d'aller
contre
Was
nützt
es,
dagegen
anzugehen
On
perd
son
temps
Man
verliert
seine
Zeit
Et
quand
on
r'garde
nos
montres
Und
wenn
wir
auf
unsere
Uhren
schauen
Tout
à
coup
on
comprend
Plötzlich
verstehen
wir
Y
'en
a
qui
ont
fait
des
enfants
Manche
haben
Kinder
bekommen
Y
'en
a
d'autres
qui
ont
dit
j'attends
Manche
andere
haben
gesagt,
ich
warte
On
a
tous
aimé
les
femmes
Wir
haben
alle
die
Frauen
geliebt
On
s'est
tous
trouvés
du
charme
Wir
fanden
uns
alle
charmant
On
est
tous
devenus
quelqu'un
Wir
sind
alle
jemand
geworden
Dans
son
quartier
ou
plus
loin
In
seinem
Viertel
oder
weiter
weg
Bien
sûr
on
s'est
perdus
de
vue
Klar,
wir
haben
uns
aus
den
Augen
verloren
Mais
on
n'appelle
pas
ça
perdu
Aber
wir
nennen
das
nicht
verloren
On
s'est
traités
de
tous
les
noms
Wir
haben
uns
mit
allen
Namen
beschimpft
On
s'est
tombés
dans
les
bras
Wir
sind
uns
in
die
Arme
gefallen
On
n'a
pas
osé
dire
non
Wir
haben
nicht
gewagt,
nein
zu
sagen
On
a
dit
oui
quand
fallait
pas
Wir
haben
ja
gesagt,
als
man
es
nicht
sollte
Ça
nous
a
pas
empêchés
Das
hat
uns
nicht
daran
gehindert
De
continuer
à
s'aimer
Uns
weiterhin
zu
lieben
Pour
la
vie,
pour
la
vie
Fürs
Leben,
fürs
Leben
Pour
la
vie
qui
nous
change
Fürs
Leben,
das
uns
verändert
Et
qui
dérange
Und
das
stört
Toutes
nos
p'tites
idées
sur
tout
All
unsere
kleinen
Ideen
über
alles
Pour
la
vie,
pour
la
vie,
Fürs
Leben,
fürs
Leben,
Pour
la
vie
qui
décide
Fürs
Leben,
das
entscheidet
Qui
nous
file
des
rides
Das
uns
Falten
gibt
Au
coin
des
yeux
et
du
cœur
In
den
Augenwinkeln
und
im
Herzen
Pas
besoin
de
faire
semblant
Kein
Grund,
so
zu
tun
als
ob
Ça
sert
à
rien
Das
nützt
nichts
Chaque
jour
qui
passe
on
apprend
Jeden
Tag,
der
vergeht,
lernen
wir
Qu'on
peut
jouer
sans
être
comédien
Dass
man
spielen
kann,
ohne
Schauspieler
zu
sein
A
quoi
ça
sert
d'aller
contre
Was
nützt
es,
dagegen
anzugehen
Ça
sert
à
rien
Das
nützt
nichts
Chaque
jour
qui
passe
on
apprend
Jeden
Tag,
der
vergeht,
lernen
wir
Qu'on
suit
tous
le
même
chemin
Dass
wir
alle
demselben
Weg
folgen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Presgurvic Gerard Maurice Henri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.