Patrick Bruel feat. Florent Pagny - Pour la vie (with Florent Pagny) - Live - traduction des paroles en allemand

Pour la vie (with Florent Pagny) - Live - Florent Pagny , Patrick Bruel traduction en allemand




Pour la vie (with Florent Pagny) - Live
Fürs Leben (mit Florent Pagny) - Live
On est partis c'était fin juin
Wir sind losgefahren, es war Ende Juni
On s'est embrassé serré la main
Wir haben uns umarmt, die Hand geschüttelt
Un pour tous et tous pour un
Einer für alle und alle für einen
Et puis chacun a pris son train
Und dann hat jeder seinen Zug genommen
On avait tous aussi peur
Wir hatten alle auch Angst
On s'est juré la main sur l'cœur
Wir haben uns geschworen, die Hand aufs Herz
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Dass wir uns wiedersehen würden vor zehn Jahren
On s'est revus et maintenant
Wir haben uns wiedergesehen und jetzt
De temps en temps on s'invite
Von Zeit zu Zeit laden wir uns ein
Même si souvent on s'évite
Auch wenn wir uns oft aus dem Weg gehen
On s'dit bien sûr j'm'en souviens
Wir sagen uns, klar erinnere ich mich
Mais on s'rappelle de moins en moins
Aber wir erinnern uns immer weniger
Ça nous a pas rendus amers
Das hat uns nicht bitter gemacht
On sait bien qu'on peut rien y faire
Wir wissen gut, dass man nichts daran ändern kann
C'est la vie, c'est la vie,
Das ist das Leben, das ist das Leben,
C'est la vie qui nous change
Das ist das Leben, das uns verändert
Et qui dérange
Und das stört
Toutes nos grandes idées sur tout
All unsere großen Ideen über alles
C'est la vie, c'est la vie,
Das ist das Leben, das ist das Leben,
C'est la vie qui décide
Das ist das Leben, das entscheidet
Qui nous file des rides
Das uns Falten gibt
Au coin des yeux et du cœur
In den Augenwinkeln und im Herzen
A quoi ça sert d'aller contre
Was nützt es, dagegen anzugehen
On perd son temps
Man verliert seine Zeit
Et quand on r'garde nos montres
Und wenn wir auf unsere Uhren schauen
Tout à coup on comprend
Plötzlich verstehen wir
Y 'en a qui ont fait des enfants
Manche haben Kinder bekommen
Y 'en a d'autres qui ont dit j'attends
Manche andere haben gesagt, ich warte
On a tous aimé les femmes
Wir haben alle die Frauen geliebt
On s'est tous trouvés du charme
Wir fanden uns alle charmant
On est tous devenus quelqu'un
Wir sind alle jemand geworden
Dans son quartier ou plus loin
In seinem Viertel oder weiter weg
Bien sûr on s'est perdus de vue
Klar, wir haben uns aus den Augen verloren
Mais on n'appelle pas ça perdu
Aber wir nennen das nicht verloren
On s'est traités de tous les noms
Wir haben uns mit allen Namen beschimpft
On s'est tombés dans les bras
Wir sind uns in die Arme gefallen
On n'a pas osé dire non
Wir haben nicht gewagt, nein zu sagen
On a dit oui quand fallait pas
Wir haben ja gesagt, als man es nicht sollte
Ça nous a pas empêchés
Das hat uns nicht daran gehindert
De continuer à s'aimer
Uns weiterhin zu lieben
Pour la vie, pour la vie
Fürs Leben, fürs Leben
Pour la vie qui nous change
Fürs Leben, das uns verändert
Et qui dérange
Und das stört
Toutes nos p'tites idées sur tout
All unsere kleinen Ideen über alles
Pour la vie, pour la vie,
Fürs Leben, fürs Leben,
Pour la vie qui décide
Fürs Leben, das entscheidet
Qui nous file des rides
Das uns Falten gibt
Au coin des yeux et du cœur
In den Augenwinkeln und im Herzen
Pas besoin de faire semblant
Kein Grund, so zu tun als ob
Ça sert à rien
Das nützt nichts
Chaque jour qui passe on apprend
Jeden Tag, der vergeht, lernen wir
Qu'on peut jouer sans être comédien
Dass man spielen kann, ohne Schauspieler zu sein
A quoi ça sert d'aller contre
Was nützt es, dagegen anzugehen
Ça sert à rien
Das nützt nichts
Chaque jour qui passe on apprend
Jeden Tag, der vergeht, lernen wir
Qu'on suit tous le même chemin
Dass wir alle demselben Weg folgen





Writer(s): Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.