Patrick Bruel - A mourir pour mourir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - A mourir pour mourir




A mourir pour mourir
To die in order to die
A mourir pour mourir, je choisis l'âge tendre
To die in order to die, I choose a tender age
Et partir pour partir, je ne veux pas attendre, je ne veux
And to leave in order to leave, I don't want to wait, I don't
Pas attendre
Not wait
J'aime mieux m'en aller du temps que je suis belle
I'd rather leave while I'm still beautiful
Qu'on ne me voit jamais fanée sous ma dentelle, fanée sous
That I may never be seen faded under my lace, faded under
Ma dentelle
My lace
Et ne venez pas me dire qu'il est trop tôt pour mourir
And don't come and tell me that it's too early to die
Avec vos aubes plus claires, vous pouvez vous faire lanlaire
With your brighter dawns, you can go to hell
J'ai vu l'or et la pluie sur des forêts d'automne
I have seen the gold and the rain on autumn forests
Les jardins alanguis, la vague qui se cogne, la vague qui se
The languid gardens, the wave that crashes, the wave that
Cogne
Crashes
Et je sais, sur mon cou, la main nue qui se pose
And I know, on my neck, the naked hand that settles
Et j'ai su, à genoux, la beauté d'une rose, la beauté
And I knew, on my knees, the beauty of a rose, the beauty
D'une rose
Of a rose
Et tant mieux s'il y en a qui, les yeux pleins de lumière
And so much the better if there are those who, their eyes full of light
Ont préféré les combats pour aller se faire lanlaire
Have preferred the battles to go to hell
Au jardin du bon Dieu, ça n'a plus d'importance
In the garden of the good Lord, it no longer matters
Qu'on s'y couche amoureux ou tombé pour la France
That we lay down in love or fall for France
Ou tombé pour la France
Or fall for France
Il est d'autres combats que le feu des mitrailles
There are other battles than the fire of machine guns
On ne se blesse pas, qu'à vos champs de bataille
We don't get hurt, except on your battlefields
Qu'à vos champs de bataille
Than on your battlefields
Et ne comptez pas sur moi s'il faut soulager mes frères
And don't count on me if it is necessary to relieve my brothers
Et, pour mes frères, ça ira, j'ai fait ce que j'ai su
And, for my brothers, it will be fine, I did what I knew
Faire
Do
Si c'est peu, si c'est rien, su'ils décident eux-mêmes
If it is little, if it is nothing, if they decide themselves
Je n'espère plus rien, mais je m'en vais sereine
I no longer hope for anything, but I am leaving serene
Mais je m'en vais sereine
But I'm leaving serene
Sur un long voilier noir, la mort pour équipage
On a long black sailboat, death for a crew
Demain, c'est l'au revoir, je quitte vos rivages, je quitte
Tomorrow, it is goodbye, I am leaving your shores, I am leaving
Vos rivages
Your shores
Car mourir pour mourir, je ne veux pas attendre
Because to die in order to die, I don't want to wait
Et partir pour partir, j'ai choisi l'âge tendre.
And to leave in order to leave, I have chosen a tender age.





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.