Patrick Bruel - Au bout de la marelle - Live - traduction des paroles en allemand




Au bout de la marelle - Live
Am Ende des Himmel-und-Hölle-Spiels - Live
Un...
Eins...
a commence, comme un rve
Es beginnt wie ein Traum
Un premier rire, un rien,
Ein erstes Lachen, eine Kleinigkeit,
Ton regard qui se lve
Dein Blick, der sich hebt
Deux...
Zwei...
On est dj plus forts
Wir sind schon stärker
quatre mains, bien sr,
Vier Hände, natürlich,
On joue d'autres accords
Wir spielen andere Akkorde
Trois...
Drei...
Entre nous deux, tu glisses
Zwischen uns beiden, gleitest du
Un berceau plein de lune,
Eine Wiege voller Mondlicht,
Une envie qui hsite
Ein Wunsch, der zögert
Quatre...
Vier...
La valse irrgulire...
Der unregelmäßige Walzer...
On cherche la mesure
Wir suchen den Takt
Pour un temps, On s'y perd
Für eine Weile verlieren wir uns darin
Au bout de la marelle,
Am Ende des Himmel-und-Hölle-Spiels,
On sait pas ce qu'on verra...
Wir wissen nicht, was wir sehen werden...
Elle nous parat si belle, d'en bas
Es erscheint uns so schön, von unten
cloche-pied vers le ciel,
Hüpfend zum Himmel,
pieds joints, toi et moi,
Mit geschlossenen Füßen, du und ich,
On tombe ou on avance d'un pas...
Wir fallen oder gehen einen Schritt vorwärts...
On y va
Los geht's
Cinq...
Fünf...
Sur toi la main pose
Auf dir die Hand gelegt
Te protge et m'invite
Beschützt dich und lädt mich ein
ne pas trop douter
Nicht zu sehr zu zweifeln
Six...
Sechs...
Semaines sans te voir
Wochen, ohne dich zu sehen
Premire dchirure
Erster Riss
Faut-il toujours savoir
Muss man immer wissen
Sept...
Sieben...
Vies vivre ensemble
Leben zusammen zu leben
Est-ce qu'on joue assez juste
Spielen wir richtig genug
Pour qu'elles nous ressemblent
Damit sie uns ähneln
Huit...
Acht...
En haut de cette chelle
Oben auf diesem Feld
C'est crit la craie
Steht mit Kreide geschrieben
Huit lettres pour "jeu t'aime"
Acht Buchstaben für "je t'aime"
Mais au bout de la marelle,
Aber am Ende des Himmel-und-Hölle-Spiels,
On verra ce qu'on verra...
Werden wir sehen, was wir sehen...
Elle nous parat si belle, comme a
Es erscheint uns so schön, so wie es ist
cloche-pied vers le ciel,
Hüpfend zum Himmel,
pieds joints, toi et moi,
Mit geschlossenen Füßen, du und ich,
Et surtout pas regarder en bas,
Und vor allem nicht nach unten schauen,
Surtout pas
Auf keinen Fall
Bien sr on sait qu'un jour, la pluie pourrait tomber
Natürlich wissen wir, dass eines Tages Regen fallen könnte
Mais la pluie c'est peu dire, alors on s'est regards
Aber Regen ist untertrieben, also sahen wir uns an
Un rayon de soleil se pointe au coin de la rue
Ein Sonnenstrahl zeigt sich an der Straßenecke
Un fou rire, un clair, alors... On continue
Ein Lachanfall, ein Lichtblick, also... Wir machen weiter
Neuf...
Neun...
Mois pour lui choisir
Monate, um ihm/ihr zu wählen
Un prnom, un ou une,
Einen Vornamen, einen Jungen oder ein Mädchen,
Neuf mois pour devenir...
Neun Monate, um zu werden...
Une...
Ein...
Autre vie, d'autres mots
Anderes Leben, andere Worte
Pour quelques boucles brunes
Für ein paar braune Locken
Tout repart zro
Alles beginnt wieder bei Null
Mais au bout de la marelle,
Aber am Ende des Himmel-und-Hölle-Spiels,
On sait pas ce qu'on verra...
Wir wissen nicht, was wir sehen werden...
Elle nous parat si belle, d'en bas
Es erscheint uns so schön, von unten
cloche-pied vers le ciel,
Hüpfend zum Himmel,
pieds joints, on y va...
Mit geschlossenen Füßen, los geht's...
On tombe ou on avance d'un pas
Wir fallen oder gehen einen Schritt vorwärts
On y va... Un, deux, trois
Los geht's... Eins, zwei, drei





Writer(s): patrick bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.