Patrick Bruel - Casser la voix - Live "On S'Etait Dit..." - traduction des paroles en anglais




Casser la voix - Live "On S'Etait Dit..."
Breaking the Voice - Live "On S'Etait Dit..."
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
If tonight I don't feel like going home alone,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
If tonight I don't feel like going home to my place,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
If tonight I don't feel like shutting my mouth,
Si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,
If tonight I feel like breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix,
Breaking my voice, Breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix.
Breaking my voice, Breaking my voice.
J' peux plus croire tout c'qui est marqué sur les murs.
I can no longer believe anything that's written on the walls.
J' peux plus voir la vie des autres même en peinture.
I can no longer see the lives of others even in paintings.
J' suis pas pour les sourires d' après minuit.
I'm not here for the smiles after midnight.
M'en veux pas, si ce soir j'ai envie
Don't be mad at me if tonight I feel like
D' me casser la voix, Casser la voix,
Breaking my voice, Breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix.
Breaking my voice, Breaking my voice.
Les amis qui s'en vont
Friends that leave
Et les autres qui restent.
And others that stay.
Se faire prendre pour un con
Being taken for a fool
Par des gens qu'on déteste,
By people we hate,
Les rendez-vous manqués
Missed appointments
Et le temps qui se perd
And time that slips away
Entre des jeunes usés
Between jaded youth
Et des vieux qui espèrent
And old men who hope
Et ces flashes qui aveuglent,
And these flashes that blind,
A la télé chaque jour,
On TV every day,
Et les salauds qui beuglent
And the bastards who bellow
La couleur de l'amour
The color of love
Et les journaux qui traînent,
And the newspapers that trail,
Comme je traîne mon ennui,
Like I trail my boredom,
La peur qui est la mienne,
The fear that's mine,
Quand je m' réveille la nuit,
When I wake up in the night,
Casser la voix, Casser la voix,
Breaking my voice, Breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix.
Breaking my voice, Breaking my voice.
Et les filles de la nuit
And the girls of the night
Qu'on voit jamais le jour
That we never see during the day
Et qu'on couche dans son lit
And that we put in our beds
En appelant ça d' l'amour
Calling it love
Et les souvenirs honteux
And the shameful memories
Qu'on oublie d'vant sa glace
That we forget before our mirrors
En s' disant "J' suis dégueu
Telling ourselves "I'm disgusting
Mais j' suis pas dégueulasse!"
But I'm not vile!"
Doucement les rêves qui coulent
Gently the dreams that flow
Sous l' regard des parents
Under the gaze of our parents
Et les larmes qui roulent
And the tears that roll
Sur les joues des enfants
Down the cheeks of our children
Et les chansons qui viennent
And the songs that come
Comme des cris dans la gorge,
Like screams in our throats,
Envie d' crier sa haine
The urge to shout our hatred
Comme un chat qu'on égorge,
Like a cat being slaughtered,
Casser la voix, Casser la voix,
Breaking my voice, Breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix.
Breaking my voice, Breaking my voice.
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
If tonight I don't feel like going home alone,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
If tonight I don't feel like going home to my place,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
If tonight I don't feel like shutting my mouth,
Si, ce soir, si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,
If tonight, if tonight I feel like breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix,
Breaking my voice, Breaking my voice,
Casser la voix, Casser la voix.
Breaking my voice, Breaking my voice.





Writer(s): Gerard Presgurvic, Patrick Bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.