Patrick Bruel - Dis, quand reviendras-tu? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patrick Bruel - Dis, quand reviendras-tu?




Dis, quand reviendras-tu?
Скажи, когда вернешься?
DIS! QUAND REVIENDRAS-TU?
СКАЖИ, КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ?
Voilà combien de temps que tu es reparti!
Сколько же времени ты уже вдали!
Tu m'as dit;
Ты говорил:
Cette fois, c'est le dernier voyage,
«В этот раз это последнее путешествие,
Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage.
Последнее кораблекрушение для наших истерзанных сердец».
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
«Весной, вот увидишь, я вернусь».
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour:
Весна прекрасна, чтобы говорить о любви:
(Version Femme: Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin,)
(Женская версия: Я не из тех, кто умирает от горя,)
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Мы пойдем вместе смотреть на цветущие сады,
(Je n'ai pas la vertu des femmes de marins.)
(Мне не дана добродетель жен моряков.)
Et déambulerons dans les rues de Paris!
И будем бродить по улицам Парижа!
Dis!
Скажи,
Quand reviendras-tu?
Когда вернешься?
Dis! au moins le sais-tu?
Скажи, ты хоть знаешь,
Que tout le temps qui passe
Что время уходит
Ne se rattrape guère...
И его не вернуть...
Que tout le temps perdu
Что время, что ушло,
Ne se rattrape plus!
Не вернуть никогда!
Craquent les feuilles mortes, brûl'nt les feux de bois...
Опадают листья, горят костры...
A voir Paris si beau en cette fin d'automne,
Глядя на такой прекрасный Париж в конце осени,
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne...
Я вдруг расслабляюсь, мечтаю, дрожу...
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine;
Качаюсь, как лодка, и словно припев,
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne...
Я иду, прихожу, кружусь, верчусь, влачусь...
(V.F. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin,)
(Ж.В. Я не из тех, кто умирает от горя,)
Ton image me hante, je te parle tout bas...
Твой образ меня преследует, я говорю с тобой шепотом...
(Je n'ai pas la vertu des femmes de marins.)
(Мне не дана добродетель жен моряков.)
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de Toi!
И я больна любовью, и я больна тобой!
Dis!
Скажи,
Quand reviendras-tu?
Когда вернешься?
Dis! au moins le sais-tu?
Скажи, ты хоть знаешь,
Que tout le temps qui passe
Что время уходит
Ne se rattrape guère...
И его не вернуть...
Que tout le temps perdu
Что время, что ушло,
Ne se rattrape plus!
Не вернуть никогда!
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour...
Как бы я ни любила только тебя, как бы ни любила тебя всем сердцем...
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
Если ты не поймешь, что тебе нужно вернуться,
Je ferai de nous deux, mes plus beaux souvenirs...
Я сделаю из нас двоих свои самые прекрасные воспоминания...
Je reprendrai la rout', le Monde m'émerveill'.
Я снова отправлюсь в путь, мир меня восхищает.
J'irai me réchauffer à un autre Soleil...
Я пойду греться под другим солнцем...
(V.F. Je ne suis pas de cell's qui meurent de chagrin,)
(Ж.В. Я не из тех, кто умирает от горя,)
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin...
Я не из тех, кто умирает от горя...
(Je n'ai pas la ver-tu des femmes de marins.)
(Мне не дана добродетель жен моряков.)
Je n'ai pas la vertu des Chevaliers anciens.
У меня нет доблести древних рыцарей.
Dis!
Скажи,
Quand reviendras-tu?
Когда вернешься?
Dis! au moins le sais-tu?
Скажи, ты хоть знаешь,
Que tout le temps qui passe
Что время уходит
Ne se rattrape guère...
И его не вернуть...
Que tout le temps perdu
Что время, что ушло,
Ne se rattrape plus!
Не вернуть никогда!





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.