Patrick Bruel - Décalé - Live - traduction des paroles en allemand

Décalé - Live - Patrick Brueltraduction en allemand




Décalé - Live
Verschoben - Live
Elle était coincée depuis trois ou quatre mois
Sie saß hier fest seit drei oder vier Monaten
Une sale histoire, je crois
Eine üble Geschichte, glaube ich
Elle aurait bien craqué pour une histoire d'amour
Sie hätte sich wohl auf eine Liebesgeschichte eingelassen
En échange d'un billet de retour
Im Austausch für ein Rückflugticket
Elle jouait au poker avec deux, trois dockers
Sie spielte Poker mit zwei, drei Hafenarbeitern
Dans un café de Belem
In einem Café in Belem
Elle m'cherchait du regard comme s'il était trop tard
Sie suchte meinen Blick, als wäre es zu spät
Comme si personne voulait rien voir
Als ob niemand etwas sehen wollte
Décalé
Verschoben
Décalé
Verschoben
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Dans ce vieux piano bar, elle chantait tous les soirs
In dieser alten Pianobar sang sie jeden Abend
Ici tout l' monde l'appelait: "la star"
Hier nannten sie alle: „der Star“
Elle m'a raconté son histoire, mytho ascendant bobards
Sie erzählte mir ihre Geschichte, voller Mythen und Flunkereien
Mais moi, j'faisais semblant d'y croire
Aber ich tat so, als würde ich ihr glauben
Elle avait si souvent laisser sa tendresse
Sie hatte so oft ihre Zärtlichkeit lassen müssen
bas, à de mauvaises adresses.
Dort drüben, an schlechten Adressen.
Elle ne regrettait rien, elle le criait si bien
Sie bereute nichts, sie schrie es so gut heraus
Non, rien de rien
Nein, rein gar nichts
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Plus fort
Lauter
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Les verres de cachaça nous donnaient du courage
Die Gläser Cachaça gaben uns Mut
On faisait les malins pour pas rester trop sage
Wir gaben uns cool, um nicht zu brav zu bleiben
A l'aube on s'est perdus, je l'ai jamais revue, non
Im Morgengrauen verloren wir uns, ich habe sie nie wiedergesehen, nein
Je l'ai jamais revue
Ich habe sie nie wiedergesehen
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé) Isso o fas mal
(Verschoben) Isso não faz mal
Décalé
Verschoben
Décalé moin
Verschoben moin
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Beaucoup plus fort
Viel lauter
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Plus fort
Lauter
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Encore une fois
Noch einmal
(Décalé)
(Verschoben)
(Décalé) Isso o fas mal
(Verschoben) Isso não faz mal
Décalé
Verschoben
(Décalé moin)
(Verschoben moin)
Yihoho
Yihoho
(Yihoho)
(Yihoho)
Yihoho
Yihoho
(Yihoho)
(Yihoho)
Yiho
Yiho
(Yiho)
(Yiho)
Ah
Ah
(Ah)
(Ah)
Quelle soirée
Was für ein Abend
Merci à tous
Danke an alle
Elle a été
Sie war
Elle a été présente à
Sie war präsent bei
Beaucoup d'étapes de mon parcours
vielen Etappen meines Weges
C'est l'une des premières qui m'aient dit un jour
Sie ist eine der Ersten, die mir eines Tages gesagt hat
"Écrit tes chansons tout seul"
"Schreib deine Lieder selbst"





Writer(s): Maurice Patrick Benguigui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.