Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gosses en cavale
Kinder auf der Flucht
On
joue
les
ca?
ds,
Wir
spielen
die
Bosse,
On
chante
un
peu
faux,
Wir
singen
ein
bisschen
falsch,
On
se
prend
des
bides
Wir
fallen
durch,
Mais
les
filles
nous
trouve
rigolo.
Aber
die
Mädchen
finden
uns
lustig.
D?
cembre
80,
New-York
il
fait
beau.
Dezember
80,
New
York,
es
ist
schön.
J'ai
pris
ton
manteau,
tu
fais
Jame
kant
et
moi
Al
pachino
Ich
hab
deinen
Mantel
genommen,
du
machst
James
Dean
und
ich
Al
Pacino
On
est
la,
heureux
comme
deux
gosses
en
cavale,
Wir
sind
hier,
glücklich
wie
zwei
Kinder
auf
der
Flucht,
Au
milieu
d'une
grosse
pomme,
on
s'en
tire
pas
si
mal.
Mitten
im
Big
Apple,
wir
schlagen
uns
nicht
so
schlecht.
On
s'est
trouv?
en
cherchant
la
meme?
toile,
Wir
haben
uns
gefunden,
als
wir
denselben
Stern
suchten,
Enfin
tout
est
possible,
Endlich
ist
alles
möglich,
Quelqu'un
nous
trouve
normal.
Jemand
findet
uns
normal.
Et
puis
la
rumeur,
Dakotta
building,
Und
dann
das
Gerücht,
Dakota
Building,
Et
puis
la
stupeur,
Und
dann
die
Bestürzung,
John
lenon
is
died.
John
Lennon
ist
tot.
On
partage
nos
larmes,
je
comprend
tes
mots.
Wir
teilen
unsere
Tränen,
ich
verstehe
deine
Worte.
On
a
la
m?
me
flamme,
la
m?
me
envie,
d'un
monde
nouveau.
Wir
haben
dieselbe
Flamme,
denselben
Wunsch
nach
einer
neuen
Welt.
On
est
l?,
perdu
comme
deux
gosses
en
cavale,
Wir
sind
hier,
verloren
wie
zwei
Kinder
auf
der
Flucht,
Au
milieu
d'une
grosse
pomme,
qui
vient
d'avoir
tr?
s
mal.
Mitten
im
Big
Apple,
der
gerade
sehr
verletzt
wurde.
On
c'est
trouv?
en
pleurant,
la
m?
me?
toile.
Wir
haben
uns
weinend
gefunden,
derselbe
Stern.
Tu
es
rest?
au
village
et
moi
j'ai
mis
les
voiles,
j'ai
mis
les
voiles.
Du
bist
im
Dorf
geblieben
und
ich
habe
die
Segel
gesetzt,
habe
die
Segel
gesetzt.
20
ans
qu'on
s'croise
de
temps
en
temps,
20
Jahre,
dass
wir
uns
ab
und
zu
über
den
Weg
laufen,
Qu'est
ce
qu'on
devient,
qu'est
ce
qu'on
attend.
Was
wird
aus
uns,
worauf
warten
wir.
Est
ce
que
ta
peinture
raconte,
ton
histoire?
Erzählt
deine
Malerei
deine
Geschichte?
J'voudrai
des
souvenires
devant,
j'ai
envie
de
voir
tes
enfants,
imagines
quand
ils
auront
20
ans.
Ich
möchte
Erinnerungen
vor
uns,
ich
will
deine
Kinder
sehen,
stell
dir
vor,
wenn
sie
20
sind.
Allez
viens,
on
part
comme
deux
gosses
en
cavale,
Komm
schon,
lass
uns
gehen
wie
zwei
Kinder
auf
der
Flucht,
Comme
quant
c'?
t?
facile
Wie
als
es
einfach
war,
De
faire
les
imb?
ciles.
Dummheiten
zu
machen.
Quelque
heure
vol?
juste
comme?
a
rien
de
mal.
Ein
paar
gestohlene
Stunden,
einfach
so,
nichts
Schlimmes.
Savoir
qu'on
est
amis,
qu'on
laisse
pas
faire
la
vie.
Zu
wissen,
dass
wir
Freunde
sind,
dass
wir
das
Leben
nicht
einfach
geschehen
lassen.
Allez
on
s'invite
comme
deux
gosses
en
cavale,
Komm,
wir
laden
uns
ein
wie
zwei
Kinder
auf
der
Flucht,
Au
milieu
du
grand
bal,
Mitten
im
großen
Ball,
Sans
costard,
sans
faire
part.
Ohne
Anzug,
ohne
Einladung.
Quelque
accord
de
sleeping
and
sliding,
Ein
paar
Akkorde
von
'Sleeping
and
Sliding',
Comme
quand
c'?
t?
facile
de
faire
les
imb?
ciles
Wie
als
es
einfach
war,
Dummheiten
zu
machen
Allez
viens...
Komm
schon...
(Merci?
chouda
& nass
pour
cettes
paroles)
(Danke
an
Chouda
& Nass
für
diese
Texte)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Bruel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.