Paroles et traduction Patrick Bruel - Göttingen - Live
Göttingen - Live
Göttingen - Live
Bien
sûr,
ce
n'est
pas
la
Seine,
My
darling,
it's
not
the
River
Seine,
Ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes,
It's
not
the
Bois
de
Vincennes,
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même,
But
it's
just
as
lovely,
all
the
same,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
No
quays
or
mournful
melodies,
Qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent,
That
wail
and
drag
themselves
along,
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même,
But
love
still
blossoms
and
grows,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense,
They
know
our
history,
I
swear,
L'histoire
de
nos
rois
de
France,
The
story
of
our
French
kings
better
than
us,
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
Herman,
Peter,
Helga,
and
Hans,
A
Göttingen.
In
Göttingen.
Et
que
personne
ne
s'offense,
And
let
no
one
take
offense,
Mais
les
contes
de
notre
enfance,
But
the
stories
of
our
childhood,
"Il
était
une
fois"
commence
"Once
upon
a
time"
begins
A
Göttingen.
In
Göttingen.
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
My
dear,
we
have
our
River
Seine,
Et
puis
notre
bois
de
Vincennes,
And
then
our
Bois
de
Vincennes,
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
But,
oh,
how
lovely
the
roses
bloom
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
We
have
our
gloomy
mornings,
Et
l'âme
grise
de
Verlaine,
And
the
gray
soul
of
Verlaine,
Eux
c'est
la
mélancolie
même,
They
are
the
very
soul
of
melancholy,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire,
When
they
don't
know
what
to
say,
Ils
restent
là
à
nous
sourire
They
just
smile
and
look
your
way,
Mais
nous
les
comprenons
quand
même,
But
we
understand
them
all
the
same,
Les
enfants
blonds
de
Göttingen.
The
fair-haired
children
of
Göttingen.
Et
tant
pis
pour
ceux
qui
s'étonnent
If
anyone
is
ever
surprised,
Et
que
les
autres
me
pardonnent,
Or
if
others
don't
understand,
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
But
children
are
the
same,
my
dear,
A
Paris
ou
à
Göttingen.
In
Paris
or
in
Göttingen.
O
faites
que
jamais
ne
revienne
Oh,
let's
hope
that
never
again
Le
temps
du
sang
et
de
la
haine
Will
there
be
bloodshed
and
hate,
Car
il
y
a
des
gens
que
j'aime,
Because
there
are
people
I
love,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
And
when
the
alarm
sounds,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
If
we
must
take
up
arms
again,
Mon
cœur
verserait
une
larme
My
heart
would
shed
a
tear
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen.
For
Göttingen,
for
Göttingen.
Mais
c'est
bien
joli
tout
de
même,
But
it's
just
as
lovely,
all
the
same,
A
Göttingen,
à
Göttingen.
In
Göttingen,
in
Göttingen.
Et
lorsque
sonnerait
l'alarme,
And
when
the
alarm
sounds,
S'il
fallait
reprendre
les
armes,
If
we
must
take
up
arms
again,
Mon
cœur
verserait
une
larme
My
heart
would
shed
a
tear
Pour
Göttingen,
pour
Göttingen
For
Göttingen,
for
Göttingen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.