Patrick Bruel - Göttingen - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Göttingen - Live




Göttingen - Live
Göttingen - Live
Bien sûr, ce n'est pas la Seine,
My darling, it's not the River Seine,
Ce n'est pas le bois de Vincennes,
It's not the Bois de Vincennes,
Mais c'est bien joli tout de même,
But it's just as lovely, all the same,
A Göttingen, à Göttingen.
In Göttingen, in Göttingen.
Pas de quais et pas de rengaines
No quays or mournful melodies,
Qui se lamentent et qui se traînent,
That wail and drag themselves along,
Mais l'amour y fleurit quand même,
But love still blossoms and grows,
A Göttingen, à Göttingen.
In Göttingen, in Göttingen.
Ils savent mieux que nous, je pense,
They know our history, I swear,
L'histoire de nos rois de France,
The story of our French kings better than us,
Herman, Peter, Helga et Hans,
Herman, Peter, Helga, and Hans,
A Göttingen.
In Göttingen.
Et que personne ne s'offense,
And let no one take offense,
Mais les contes de notre enfance,
But the stories of our childhood,
"Il était une fois" commence
"Once upon a time" begins
A Göttingen.
In Göttingen.
Bien sûr nous, nous avons la Seine
My dear, we have our River Seine,
Et puis notre bois de Vincennes,
And then our Bois de Vincennes,
Mais Dieu que les roses sont belles
But, oh, how lovely the roses bloom
A Göttingen, à Göttingen.
In Göttingen, in Göttingen.
Nous, nous avons nos matins blêmes
We have our gloomy mornings,
Et l'âme grise de Verlaine,
And the gray soul of Verlaine,
Eux c'est la mélancolie même,
They are the very soul of melancholy,
A Göttingen, à Göttingen.
In Göttingen, in Göttingen.
Quand ils ne savent rien nous dire,
When they don't know what to say,
Ils restent à nous sourire
They just smile and look your way,
Mais nous les comprenons quand même,
But we understand them all the same,
Les enfants blonds de Göttingen.
The fair-haired children of Göttingen.
Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
If anyone is ever surprised,
Et que les autres me pardonnent,
Or if others don't understand,
Mais les enfants ce sont les mêmes,
But children are the same, my dear,
A Paris ou à Göttingen.
In Paris or in Göttingen.
O faites que jamais ne revienne
Oh, let's hope that never again
Le temps du sang et de la haine
Will there be bloodshed and hate,
Car il y a des gens que j'aime,
Because there are people I love,
A Göttingen, à Göttingen.
In Göttingen, in Göttingen.
Et lorsque sonnerait l'alarme,
And when the alarm sounds,
S'il fallait reprendre les armes,
If we must take up arms again,
Mon cœur verserait une larme
My heart would shed a tear
Pour Göttingen, pour Göttingen.
For Göttingen, for Göttingen.
Mais c'est bien joli tout de même,
But it's just as lovely, all the same,
A Göttingen, à Göttingen.
In Göttingen, in Göttingen.
Et lorsque sonnerait l'alarme,
And when the alarm sounds,
S'il fallait reprendre les armes,
If we must take up arms again,
Mon cœur verserait une larme
My heart would shed a tear
Pour Göttingen, pour Göttingen
For Göttingen, for Göttingen





Writer(s): Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.