Patrick Bruel - J'm'attendais pas à toi - traduction des paroles en allemand

J'm'attendais pas à toi - Patrick Brueltraduction en allemand




J'm'attendais pas à toi
Ich rechnete nicht mit dir
Je parlais de l'amour
Ich sprach von der Liebe
Comme on parle du temps
Wie man übers Wetter spricht
Sans l'avoir vu aujour
Ohne sie je erlebt zu haben
Sans le connaître vraiment
Ohne sie wirklich zu kennen
J'y pensais comme on rêve
Ich dachte daran, wie man träumt
J'en rêvais sans y croire
Ich träumte davon, ohne daran zu glauben
Entre ces coeurs en grève
Zwischen diesen streikenden Herzen
Et ces histoires pour voir
Und diesen Geschichten, nur zum Ausprobieren
Refrain:
Refrain:
J'm'attendais pas à toi
Ich rechnete nicht mit dir
J'm'attendais pas à çà
Ich rechnete nicht damit
J'm'attendais pas à moi
Ich rechnete nicht mit mir
Dans c'rôle là.
In dieser Rolle.
J'm'attendais pas à lire
Ich rechnete nicht damit zu lesen
Autres choses que mon livre
Etwas anderes als mein Buch
J'm'attendais pas à vivre
Ich rechnete nicht damit zu leben
Au-dessus de mes lignes
Über meinen Zeilen hinaus
Dans cette foule de gens seuls
In dieser Menge einsamer Menschen
Toutes ces vies que se frôlent
All diese Leben, die sich streifen
Tous ces corps qui s'en veulent
All diese Körper, die sich grollen
Ces chagrins sans épaules
Dieser Kummer ohne Schultern (zum Anlehnen)
On respire l'air du large
Man atmet die Luft der Weite
L'air du temps, l'air de rien
Die Luft der Zeit, als wäre nichts
On veut tous prendre lelarge
Wir wollen alle das Weite suchen
Personne connaît le chemin
Niemand kennt den Weg
Refrain
Refrain
J'm'attendais pas à lire
Ich rechnete nicht damit zu lesen
Autre chose que mon livre
Etwas anderes als mein Buch
J'm'attendais pas à vivre
Ich rechnete nicht damit zu leben
Au-dessus de mes lignes.
Über meinen Zeilen hinaus.
Et puis j'ai vu tête
Und dann sah ich dein Gesicht
Un clown aux yeux qui brillent
Einen Clown mit leuchtenden Augen
Tes chagrins dans les fêtes
Deinen Kummer auf Festen
Et ton rire qui rougit
Und dein Lachen, das errötet
Si forte d'être fragile
So stark darin, zerbrechlich zu sein
Tes peurs après la nuit
Deine Ängste nach der Nacht
Les princesses que j'ai lues
Die Prinzessinnen, von denen ich gelesen habe
Etaient moins farfelues
Waren weniger schrullig
Refrain
Refrain
Je courais sans lanterne
Ich lief ohne Laterne
Vers une aube qui s'enfuit
Einer fliehenden Morgendämmerung entgegen
Aux endroits l'on s'aime
An den Orten, wo man sich liebt
Il ne fait jamais nuit
Ist es niemals Nacht
J'm'attendais pas à toi
Ich rechnete nicht mit dir
J'm'attendais pas à moi
Ich rechnete nicht mit mir
Dans c'rôle
In dieser Rolle
Et la route fut belle
Und der Weg war schön
De mes rêves à ma vie
Von meinen Träumen zu meinem Leben
Croustillante de dentelle
Knisternd vor Spitze
Rideaux neufs, nouveau it
Neue Vorhänge, neues Bett
J'ai posé mille questions
Ich habe tausend Fragen gestellt
A mon coeur, à ma tête
Meinem Herzen, meinem Kopf
J'ai planté l'vieux garçon
Ich habe den alten Junggesellen hinter mir gelassen
Au milieuy de ses "peut-être"
Inmitten seiner "Vielleichts"
Tous ces jours plus pareils
All diese Tage, die anders sind
Tous ces matins parfaits
All diese perfekten Morgen
tes yeux me réveille
Wo deine Augen mich wecken
Dans un rire, un secret
In einem Lachen, einem Geheimnis
J'm'attendais pas à çà ...
Ich rechnete nicht damit ...





Writer(s): Patrick Maurice Bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.