Paroles et traduction Patrick Bruel - J'te le dis quand même (Live)
J'te le dis quand même (Live)
I tell you anyway (Live)
On
aurait
pu
se
dire
tout
ça
We
could
have
said
all
this
Ailleurs
qu'au
café
d'en
bas,
Somewhere
other
than
the
cafe
downstairs,
Que
t'allais
p't
être
partir
That
you
were
going
to
leave
Et
p't
être
même
pas
revenir,
And
maybe
not
even
come
back,
Mais
en
tout
cas,
ce
qui
est
sûr,
But
in
any
case,
what
is
certain,
C'est
qu'on
pouvait
en
rire.
Is
that
we
could
laugh
about
it.
Alors
on
va
s'quitter
comme
ça,
So
we're
going
to
break
up
like
this,
Comme
des
cons
devant
l'café
d'en
bas.
Like
idiots
in
front
of
the
cafe
downstairs.
Comme
dans
une
série
B,
Like
in
a
B-movie,
On
est
tous
les
deux
mauvais.
We're
both
bad.
On
s'est
moqué
tellement
d'fois
We've
made
fun
of
people
so
many
times
Des
gens
qui
faisaient
ça.
Who
did
that.
Mais
j'trouve
pas
d'refrain
à
notre
histoire.
But
I
can't
find
a
chorus
for
our
story.
Tous
les
mots
qui
m'viennent
sont
dérisoires.
All
the
words
that
come
to
me
are
silly.
J'sais
bien
que
j'l'ai
trop
dit,
I
know
I've
said
it
too
much,
Mais
j'te
l'dis
quand
même,
je
t'aime.
But
I'll
say
it
anyway,
I
love
you.
J'voulais
quand
même
te
dire
merci
I
wanted
to
thank
you
anyway
Pour
tout
le
mal
qu'on
s'est
pas
dit.
For
all
the
bad
things
we
didn't
say
to
each
other.
Certains
rigolent
déjà.
Some
people
are
already
laughing.
J'm'en
fous,
j'les
aimais
pas.
I
don't
care,
I
didn't
like
them.
On
avait
l'air
trop
bien.
We
looked
too
good.
Y
en
a
qui
n'supportent
pas.
There
are
some
who
can't
stand
it.
Mais
j'trouve
pas
d'refrain
à
notre
histoire.
But
I
can't
find
a
chorus
for
our
story.
Tous
les
mots
qui
m'viennent
sont
dérisoires.
All
the
words
that
come
to
me
are
silly.
J'sais
bien
que
j'l'ai
trop
dit,
I
know
I've
said
it
too
much,
Mais
j'te
l'dis
quand
même,
je
t'aime.
But
I'll
say
it
anyway,
I
love
you.
J'sais
bien
que
j'l'ai
trop
dit,
I
know
I've
said
it
too
much,
Mais
j'te
l'dis
quand
même,
je
t'aime.
But
I'll
say
it
anyway,
I
love
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruel Patrick Maurice
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.