Patrick Bruel - La romance de Paris - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - La romance de Paris




La romance de Paris
The Love Story of Paris
Ils s'aimaient depuis deux jours à peine
They had been in love for barely two days
Y a parfois du bonheur dans la peine
Sometimes there's happiness in sorrow
Mais depuis qu'ils étaient amoureux
But ever since they fell in love
Leur destin n'était plus malheureux,
Their fate was no longer filled with despair,
Ils vivaient avec un rêve étrange
They lived with a strange dream
Et ce rêve était bleu comme les anges
And this dream was as blue as the angels
Leur amour était un vrai printemps, oui
Their love was a true spring, yes
Aussi pur que leurs tendres vingt ans
As pure as their tender twenty years
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
Au coin des rues, elle fleurit
It blossoms on every street corner
Ça met au coeur des amoureux
It plants a little dream and a blue sky
Un peu de rêve et de ciel bleu
In the hearts of lovers
Ce doux refrain de nos faubourgs
This sweet refrain of our suburbs
Parle si gentiment d'amour
Speaks of love so tenderly
Que tout le monde en est épris
That everyone falls for it,
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
Que tout le monde en est épris
That everyone falls for
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
La banlieue était leur vrai domaine
The suburbs were their true domain
Ils partaient à la fin de la semaine
They would head out on weekends
Dans les bois pour cueillir le muguet
To pick lilies of the valley in the woods
Ou sur un bateau pour naviguer
Or sail on a boat
Ils buvaient aussi dans les guinguettes
They would also drink white wine in the guinguettes
Du vin blanc qui fait tourner la tête
Which would make their heads spin
Et quand ils se donnaient un baiser, oui
And when they kissed, yes
Tous les couples en dansant se disaient
All the dancing couples would say
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
Au coin des rues, elle fleurit
It blossoms on every street corner
Ça met au coeur des amoureux
It plants a little dream and a blue sky
Un peu de rêve et de ciel bleu
In the hearts of lovers
Ce doux refrain de nos faubourgs
This sweet refrain of our suburbs
Parle si gentiment d'amour
Speaks of love so tenderly
Que tout le monde en est épris
That everyone falls for it,
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
Que tout le monde en est épris
That everyone falls for
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
C'est ici que s'arrête mon histoire
That's where my story ends
Aurez-vous de la peine à me croire?
Will you find it hard to believe me?
Si j'vous dis qu'il s'aimèrent chaque jour
If I tell you that they loved each other every day
Qu'ils vieillirent avec leur tendre amour
That they grew old with their tender love
Qu'ils fondèrent une famille admirable
That they founded an admirable family
Et qu'ils eurent des enfants adorables
And that they had adorable children
Qu'ils moururent gentiment, inconnus, oui
That they died gently, unknown, yes
En partant comme ils étaient venus
Leaving as they had come
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
Au coin des rues, elle fleurit
It blossoms on every street corner
Ça met au coeur des amoureux
It plants a little dream and a blue sky
Un peu de rêve et de ciel bleu
In the hearts of lovers
Ce doux refrain de nos faubourgs
This sweet refrain of our suburbs
Parle si gentiment d'amour
Speaks of love so tenderly
Que tout le monde en est épris
That everyone falls for it,
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris
Que tout le monde en est épris
That everyone falls for
C'est la romance de Paris
It's the love story of Paris





Writer(s): Charles Trenet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.