Patrick Bruel - Les cigales s'en foutent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Les cigales s'en foutent




Les cigales s'en foutent
The Cicadas Don't Care
Je rêve de saisons à l'ombre des platanes,
I dream of seasons in the shade of plane trees,
le coeur va et flâne à perdre la raison
Where the heart wanders and loses all reason
Et s'immobilisent les tempêtes, la peine, les peines, les caprices.
And where tempests, sorrows, and whims stand still,
Comme un sirop d'orgeat.
Like an orgeat syrup.
Car du temps des cerises,
For in the time of cherries,
tu n'aimais que moi
When you loved only me
Et qui s'enfuie déjà
And which is already fleeing,
Les cigales s'en foutent,
The cigales don't care,
Les cigales s'en foutent,
The cicadas don't care,
Oui du temps des cerises,
Yes, in the time of cherries,
j'étais tout à toi,
When I was all yours,
Les cigales au mois d'août,
The cicadas in the month of August,
Ne se souviennent pas,
Do not remember,
Ne se souviennent pas.
Do not remember.
Les cigales s'en foutent.
The cicadas don't care.
Je rêve de veiller aux heures vagabondes,
I dream of staying awake in the wandering hours,
Et l'orage gronde sans jamais inquiéter,
When the storm rumbles without ever worrying,
dans l'apesanteur, des slows longs de l'été sans sanglot, sans pudeur.
Where in weightlessness, the slow jams of summer without sobs, without shame.
Je saurai tout lier.
I will know how to tie everything together.
Car du temps des cerises,
For in the time of cherries,
tu n'aimais que moi
When you loved only me
Et qui s'enfuie déjà
And which is already fleeing,
Les cigales s'en foutent,
The cicadas don't care,
Les cigales s'en foutent.
The cicadas don't care.
Oui du temps des cerises,
Yes, in the time of cherries,
j'étais tout à toi,
When I was all yours,
Les cigales au mois d'août,
The cicadas in the month of August,
Ne se souviennent pas,
Do not remember,
Ne se souviennent pas.
Do not remember.
Les cigales s'en foutent.
The cicadas don't care.
Je rêve d'un été au soleil si violent,
I dream of a summer in the sun that is so violent,
Que même le passé danserait nonchalamment.
That even the past would dance nonchalantly.
Et dans les sables, comme un dernier serment, j'enfouirais nos romans,
And in the sand, like a last oath, I would bury our novels,
Et viendrait l'océan.
And the ocean would come.
Car du temps des cerises,
For in the time of cherries,
tu n'aimais que moi
When you loved only me
Et qui s'enfuie déjà
And which is already fleeing,
Les cigales s'en foutent,
The cicadas don't care,
Les cigales s'en foutent,
The cicadas don't care,
Oui du temps des cerises,
Yes, in the time of cherries,
j'étais tout à toi,
When I was all yours,
Les cigales au mois d'août,
The cicadas in the month of August,
Ne se souviennent pas,
Do not remember,
Ne se souviennent pas.
Do not remember.
Les cigales s'en foutent.
The cicadas don't care.
Je saurai t'oublier.
I will know how to forget you.





Writer(s): Raphaele Lannadere


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.