Paroles et traduction Patrick Bruel - Ma plus belle histoire d'amour
Ma plus belle histoire d'amour
My Most Beautiful Love Story
Du
plus
loin,
que
me
revienne
From
the
farthest
reaches
of
my
memory
L'ombre
de
mes
amours
anciennes
The
shadows
of
my
past
loves
appear
Du
plus
loin,
du
premier
rendez-vous
From
the
first
rendezvous,
I
recall
Du
temps
des
premières
peines
The
times
of
initial
heartaches,
all
Lors,
j'avais
quinze
ans,
à
peine
I
was
barely
fifteen
back
then
Cœur
tout
blanc,
et
griffes
aux
genoux
A
heart
pure
white,
with
scapes
on
my
skin
Que
ce
furent,
j'étais
précoce
How
they
were,
I
was
a
precocious
lad
De
tendres
amours
de
gosse
Tender
puppy
love
I
had
Ou
les
morsures
d'un
amour
fou
Or
the
bites
of
a
love
so
insane
Du
plus
loin
qu'il
m'en
souvienne
From
the
farthest
reaches
of
my
brain
Si
depuis,
j'ai
dit
"je
t'aime"
If
since
then,
I've
said
"I
love
you"
true
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
My
most
beautiful
love
story
is
you
C'est
vrai,
je
ne
fus
pas
sage
It's
true,
I
wasn't
a
saint,
I
confess
Et
j'ai
tourné
bien
des
pages
And
I
turned
many
pages,
I
digress
Sans
les
lire,
blanches,
et
puis
rien
dessus
Without
reading
them,
blank,
nothing
to
impress
C'est
vrai,
je
ne
fus
pas
sage
It's
true,
I
wasn't
a
saint,
I'll
admit
Et
mes
guerriers
de
passage
And
my
passing
warriors,
just
a
bit
A
peine
vus,
déjà
disparus
Barely
seen,
already
vanished,
it's
a
pit
Mais
à
travers
leur
visage
But
through
their
faces,
I
saw
it
clear
C'était
déjà
votre
image
It
was
already
your
image,
my
dear
C'était
vous
déjà
et
le
cœur
nu
It
was
you
already,
and
my
heart
laid
bare
Je
refaisais
mes
bagages
I
repacked
my
bags,
without
a
care
Et
poursuivais
mon
mirage
And
pursued
my
mirage,
everywhere
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
My
most
beautiful
love
story
is
you
Sur
la
longue
route
On
the
long
road
Qui
menait
vers
vous
That
led
to
you
Sur
la
longue
route
On
the
long
road
J'allais
le
cœur
fou
I
went
with
a
heart
untrue
Le
vent
de
décembre
The
December
wind
Me
gelait
au
cou
Froze
me
to
the
core
Qu'importait
décembre
What
did
December
matter
anymore?
Si
c'était
pour
vous
If
it
was
for
you,
I'd
endure
Elle
fut
longue
la
route
It
was
a
long
road,
it's
true
Mais
je
l'ai
faite,
la
route
But
I
took
it,
the
path
that
grew
Celle-là,
qui
menait
jusqu'à
vous
The
one
that
led
me
straight
to
you
Et
je
ne
suis
pas
parjure
And
I'm
not
being
untrue,
Si
ce
soir,
je
vous
jure
If
tonight,
I
swear
to
you
Que,
pour
vous,
je
l'eus
faite
à
genoux
That
for
you,
I
would
have
crawled
on
my
knees
too
Il
en
eut
fallu
bien
d'autres
It
would
have
taken
many
more
than
a
few
Que
quelques
mauvais
apôtres
Than
some
bad
apostles,
it's
true
Que
l'hiver
ou
la
neige
à
mon
cou
Than
the
winter
or
the
snow
on
my
neck,
boo
Pour
que
je
perde
patience
For
me
to
lose
my
patience,
through
and
through
Et
j'ai
calmé
ma
violence
And
I
calmed
my
violence,
just
for
you
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
My
most
beautiful
love
story
is
you
Mais
tant
d'hiver
et
d'automne
But
so
many
winters
and
autumns
have
passed
De
nuit,
de
jour,
et
personne
Night
and
day,
and
no
one
could
last
Vous
n'étiez
jamais
au
rendez-vous
You
were
never
at
the
rendezvous,
alas
Et
de
vous,
perdant
courage
And
losing
courage,
because
of
you
Soudain,
me
prenait
la
rage
Suddenly,
rage
would
consume
me,
it's
true
Mon
Dieu,
que
j'avais
besoin
de
vous
My
God,
how
I
needed
you
Que
le
Diable
vous
emporte
May
the
Devil
take
you
away
D'autres
m'ont
ouvert
leur
porte
Others
opened
their
doors
to
me,
they
say
Heureuse,
je
m'en
allais
loin
de
vous
Happy,
I
went
far
away
from
you
Oui,
je
vous
fus
infidèle
Yes,
I
was
unfaithful,
it's
true
Mais
vous
revenais
quand
même
But
I
always
came
back
to
you
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous
My
most
beautiful
love
story
is
you
J'ai
pleuré
mes
larmes
I
cried
my
tears
Mais
qu'il
me
fut
doux
But
how
sweet
it
felt
Oh,
qu'il
me
fut
doux
Oh,
how
sweet
it
felt
Ce
premier
sourire
de
vous
That
first
smile
from
you,
it
dealt
Et
pour
une
larme
And
for
a
tear
Qui
venait
de
vous
That
came
from
you
J'ai
pleuré
d'amour
I
cried
with
love,
it's
true
Vous
souvenez-vous?
Do
you
remember?
Ce
fut,
un
soir,
en
septembre
It
was
one
evening
in
September
Vous
étiez
venus
m'attendre
You
came
to
wait
for
me,
my
ember
Ici
même,
vous
en
souvenez-vous?
Right
here,
do
you
remember?
A
vous
regarder
sourire
To
watch
you
smile,
with
grace
A
vous
aimer,
sans
rien
dire
To
love
you,
without
a
trace
C'est
là
que
j'ai
compris,
tout
à
coup
That's
when
I
understood,
all
at
once
J'avais
fini
mon
voyage
I
had
finished
my
journey,
at
a
glance
Et
j'ai
posé
mes
bagages
And
I
put
down
my
luggage,
a
chance
Vous
étiez
venus
au
rendez-vous
You
had
come
to
the
rendezvous,
a
dance
Qu'importe
ce
qu'on
peut
en
dire
No
matter
what
they
may
say,
it's
true
Je
tenais
à
vous
le
dire
I
wanted
to
tell
you
Ce
soir
je
vous
remercie
de
vous
Tonight
I
thank
you
for
being
you
Qu'importe
ce
qu'on
peut
en
dire
No
matter
what
they
may
say,
it's
through
Je
suis
venue
pour
vous
dire
I
came
to
tell
you
Ma
plus
belle
histoire
d'amour,
c'est
vous...
My
most
beautiful
love
story
is
you...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.