Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maux d'enfants - Live
Kinderschmerzen - Live
Tu
rentres
tôt,
plus
tôt
qu'avant
Du
kommst
früh
nach
Hause,
früher
als
sonst
Tu
allumes
ton
ordi,
tu
attends
Du
schaltest
deinen
Computer
an,
du
wartest
Ils
sont
tous
là,
derrière
l'écran
Sie
sind
alle
da,
hinter
dem
Bildschirm
Cette
fois
encore,
c'est
pas
ta
fête
Auch
dieses
Mal
bist
du
wieder
dran
Tu
lis
quand
même,
tu
baisses
la
tête
Du
liest
es
trotzdem,
du
senkst
den
Kopf
Il
faudra
bien
que
ça
s'arrête
Es
muss
doch
irgendwann
aufhören
Ces
mots
jetés,
un
peu
pour
voir
Diese
hingeworfenen
Worte,
nur
mal
so
zum
Spaß
Derrière
un
clavier,
va
savoir
Hinter
einer
Tastatur,
wer
weiß
schon
Quel
enfant
sage
prend
le
pouvoir
Welches
brave
Kind
die
Macht
ergreift
Seul
dans
sa
chambre,
un
gamin
rit
Allein
in
seinem
Zimmer
lacht
ein
Junge
Pour
faire
rire
les
autres
avec
lui
Um
die
anderen
mit
ihm
zum
Lachen
zu
bringen
Et
ça
tombe
sur
toi
aujourd'hui
Und
heute
trifft
es
dich
Sèche
tes
larmes
Trockne
deine
Tränen
Regarde-moi
Schau
mich
an
J'ai
encore
plus
mal
que
toi
quand
tes
yeux
me
demandent
'Pourquoi?'
Ich
habe
noch
mehr
Schmerzen
als
du,
wenn
deine
Augen
mich
fragen
'Warum?'
On
répète
c'que
l'on
entend
Man
wiederholt,
was
man
hört
On
cherche
sa
place
dans
le
vent
Man
sucht
seinen
Platz
im
Wind
Mais
ce
n'sont
que
des
Maux...
d'enfants
Aber
das
sind
nur
Kinderschmerzen...
Pour
une
fille,
qui
leur
dit
non
Für
ein
Mädchen,
das
ihnen
Nein
sagt
Pour
un
garçon
qui
aime
un
garçon
Für
einen
Jungen,
der
einen
Jungen
liebt
Pour
une
petite
phrase
à
la
con
Für
einen
blöden
kleinen
Satz
Parce
qu'au
milieu,
d'une
cour
d'école
Weil
mitten
auf
einem
Schulhof
Il
n'y
a
pas
qu'les
ballons
qui
volent
Nicht
nur
Bälle
fliegen
Il
n'y
a
pas
que
des
jeux
drôles
Es
gibt
nicht
nur
lustige
Spiele
Qui
est
minable,
qui
est
cador
Wer
ist
armselig,
wer
ist
der
Boss
Pour
un
blouson,
pour
un
portable
Wegen
einer
Jacke,
wegen
eines
Handys
C'est
si
facile
de
mettre
à
mort
Es
ist
so
leicht,
jemanden
fertigzumachen
Lève
la
tête,
regarde-moi
Heb
den
Kopf,
schau
mich
an
J'ai
encore
plus
mal
que
toi
quand
tes
yeux
te
demandent
Ich
habe
noch
mehr
Schmerzen
als
du,
wenn
deine
Augen
dich
fragen
Et
on
les
croise
à
la
pelle,
les
voyous
virtuels
Und
man
trifft
sie
massenhaft,
die
virtuellen
Schläger
Les
p'tites
ont
13
piges,
veulent
déjà
être
sensuelles
Die
Kleinen
sind
13,
wollen
schon
sinnlich
sein
Les
murs
n'ont
plus
d'oreilles
ils
ont
Bluetooth
ADSL
Die
Wände
haben
keine
Ohren
mehr,
sie
haben
Bluetooth
ADSL
Et
on
joue
au
jeu
de
celui
qui
sera
le
plus
cruel
Und
man
spielt
das
Spiel,
wer
am
grausamsten
sein
wird
Les
commentaires
appellent
au
secours,
parfois
les
mots
sont
des
larmes
Die
Kommentare
rufen
um
Hilfe,
manchmal
sind
Worte
Tränen
Les
claviers
ça
tire,
les
ordis
sont
des
armes
Die
Tastaturen
schießen,
die
Computer
sind
Waffen
'Maman
j'reste
dans
ma
chambre,
maman
j'ai
pas
trop
faim,
'Mama,
ich
bleib
in
meinem
Zimmer,
Mama,
ich
hab
nicht
viel
Hunger,'
Maman
j'ai
fait
souffrir
mais
c'est
court
comme
un
refrain'
'Mama,
ich
habe
gelitten,
aber
es
ist
kurz
wie
ein
Refrain'
Rencontres
sur
le
net,
tu
sais
même
plus
qui
tu
vois
Treffen
im
Netz,
du
weißt
nicht
mal
mehr,
wen
du
siehst
Privés
sont
les
messages,
plus
besoin
d'se
casser
la
voix
Privat
sind
die
Nachrichten,
man
muss
sich
nicht
mehr
die
Stimme
strapazieren
Je
t'aime
par
SMS
et
tu
me
manques
par
e-mail
Ich
liebe
dich
per
SMS
und
du
fehlst
mir
per
E-Mail
Tu
m'as
kiffé
sur
Twitter
et
t'as
rompu
par
BBM
Du
fandest
mich
toll
auf
Twitter
und
hast
per
BBM
Schluss
gemacht
Moi
quand
j'étais
p'tit
on
avait
pas
d'ordinateur
Ich,
als
ich
klein
war,
hatten
wir
keinen
Computer
On
restait
jouer
au
foot
et
on
parlait
pendant
des
heures
Wir
blieben
draußen,
um
Fußball
zu
spielen,
und
redeten
stundenlang
Toi
t'es
seul
devant
l'écran,
et
même
les
jours
de
fêtes
Du
bist
allein
vor
dem
Bildschirm,
sogar
an
Feiertagen
Dis-moi
avec
qui
tu
surfes,
j'te
dirai
qui
tu
traites
Sag
mir,
mit
wem
du
surfst,
ich
sag
dir,
wen
du
schlecht
behandelst
Pourquoi?
Demande
leur
Warum?
Frag
sie
Ils
n'savent
pas,
ils
croient
jouer
comme
les
grands
Sie
wissen
es
nicht,
sie
glauben,
wie
die
Großen
zu
spielen
A
d'autres
guerres,
à
d'autres
jeux
d'enfants
Andere
Kriege,
andere
Kinderspiele
Lève
la
tête,
parle,
je
t'entends
Heb
den
Kopf,
sprich,
ich
höre
dich
Change
le
sens
du
vent
Ändere
die
Richtung
des
Windes
La
haine
se
glisse,
dans
les
bagages
Der
Hass
schleicht
sich
ins
Gepäck
A
l'âge
des
livres
d'images
Im
Alter
der
Bilderbücher
Comment
relever
la
tête
de
ton
clavier?
Wie
den
Kopf
von
deiner
Tastatur
heben?
Sèche
tes
larmes,
regarde-moi
Trockne
deine
Tränen,
schau
mich
an
T'as
qu'à
ouvrir
un
compte
si
tu
veux
parler
Du
musst
nur
ein
Konto
eröffnen,
wenn
du
reden
willst
J'ai
tellement
d'entre-mots
pour
toi
Ich
habe
so
viele
unausgesprochene
Worte
für
dich
Papa
j'ai
plus
l'temps,
j'suis
connecté
Papa,
ich
hab
keine
Zeit
mehr,
ich
bin
online
Quand
tes
yeux
demandent
'Pourquoi?'
Wenn
deine
Augen
fragen
'Warum?'
J'suis
tranquille
dans
ma
chambre,
tu
sais
bouger
Ich
bin
ungestört
in
meinem
Zimmer,
stör
mich
nicht
Nul
part,
si
tu
n'en
parles
pas.
Nirgendwohin,
wenn
du
nicht
darüber
sprichst.
Nul
part,
si
tu
n'en
parles
pas.
Nirgendwohin,
wenn
du
nicht
darüber
sprichst.
Elle
s'appelait
Pauline,
elle
avait
15
ans
Sie
hieß
Pauline,
sie
war
15
Jahre
alt
Il
s'appelait
Antoine,
il
avait
16
ans,
il
n'en
a
pas
parlé
Er
hieß
Antoine,
er
war
16
Jahre
alt,
er
hat
nicht
darüber
gesprochen
Elle
s'appelle
Marjorie,
elle
n'en
a
pas
parlé
Sie
heißt
Marjorie,
sie
hat
nicht
darüber
gesprochen
Combien
se
sont
tus
aujourd'hui?
Wie
viele
haben
heute
geschwiegen?
Gauthier,
Eléonore
Gauthier,
Eléonore
Combien
s'ront-ils,
encore?
Wie
viele
werden
es
noch
sein?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Bruel, Laouni Mouhid, Marie Florence Gros, Roman Chelminski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.