Patrick Bruel - Mon enfance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Mon enfance




Mon enfance
My Childhood
J'ai eu tort, je suis revenu
I was wrong, I came back
Dans cette ville loin perdue
To this town, lost and far
Ou j'avais passé mon enfance
Where I spent my childhood years
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir
I was wrong, I wanted to see again
Le coteau ou glissait le soir
The hillside where shadows would slide in the evening
Bleus et gris, ombres de silence
Blues and grays, shades of silence
Et je retrouvais comme avant
And I found it again, as before
Longtemps après
After all this time
Le coteau, l'arbre se dressant
The hillside, the tree standing tall
Comme au passé
Just like in the past
J'ai marché, les tempes brûlantes
I walked, my temples burning
Croyant étouffer sous mes pas
Feeling suffocated with each step
Les voix du passé qui nous hantent
Voices of the past that haunt us
Et reviennent sonner le glas
And return to ring the death knell
Et je me suis couché sous l'arbre
And I lay down beneath the tree
Et c'étaient les mêmes odeurs
And the scents were the same
Et j'ai laissé couler mes pleurs
And I let my tears flow
Mes pleurs
My tears
J'ai mis mon dos nu à l'écorce
I placed my bare back against the bark
L'arbre m'a redonné des forces
The tree gave me strength again
Tout comme au temps de mon enfance
Just like in the days of my childhood
Et longtemps j'ai fermé les yeux
And for a long time, I closed my eyes
Je crois que j'ai prié un peu
I think I prayed a little
Je retrouvais mon innocence
I rediscovered my innocence
Avant que le soir ne se pose
Before the evening settled in
J'ai voulu voir
I wanted to see
La maison fleurie sous les roses
The house blooming with roses
J'ai voulu voir
I wanted to see
Le jardin nos cris d'enfants
The garden where our childhood cries
Jaillissaient comme source claire
Sprang forth like a clear spring
Jean-claude, et Régine, et puis Jean
Jean-Claude, and Régine, and then Jean
Tout redevenait comme hier
Everything became like yesterday again
Le parfum lourd des sauges rouges
The heavy scent of red sage
Les dahlias fauves dans l'allée
The tawny dahlias in the pathway
Le puit, tout, j'ai tout retrouvé
The well, everything, I found it all again
Hélas
Alas
La guerre nous avait jeté
The war had thrown us here
D'autres furent moins heureux, je crois
Others were less fortunate, I believe
Au temps joli de leur enfance
During the beautiful time of their childhood
La guerre nous avait jetés
The war had thrown us here
Nous vivions comme hors-la-loi
We lived like outlaws
Et j'aimais cela, quand j'y pense
And I loved it, when I think about it
Ou mes printemps, ou mes soleils
Oh my springs, oh my sunshine
Ou mes folles années perdues
Oh my crazy lost years
Ou mes quinze ans, ou mes merveilles
Oh my fifteen years, oh my wonders
Que j'ai mal d'être revenu
How it hurts to have come back
Ou les noix fraîches de septembre
To the fresh walnuts of September
Et l'odeur des mûres écrasées
And the smell of crushed blackberries
C'est fou, tout, j'ai tout retrouvé
It's crazy, everything, I found it all again
Hélas
Alas
Il ne faut jamais revenir
One should never return
Aux temps cachés des souvenirs
To the hidden times of memories
Du temps béni de son enfance
Of the blessed time of one's childhood
Car parmi tous les souvenirs
Because among all the memories
Ceux de l'enfance sont les pires
Those of childhood are the worst
Ceux de l'enfance nous déchirent
Those of childhood tear us apart
Oh ma très chérie, oh ma mère
Oh my dearest, oh my mother
êtes-vous donc aujourd'hui?
Where are you today?
Vous dormez au chaud de la terre
You sleep in the warmth of the earth
Et moi je suis venu ici
And I came here
Pour y retrouver votre rire
To find your laughter again
Vos colères et votre jeunesse
Your anger and your youth
Mais je suis seule avec ma détresse
But I am alone with my distress
Hélas
Alas
Pourquoi suis-je donc revenue
Why did I come back then
Et seule au détour de ces rues?
And alone at the turn of these streets?
J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche
I'm cold, I'm scared, the evening leans in
Pourquoi suis-je venu ici
Why did I come here
mon passé me crucifie?
Where my past crucifies me?
Elle dort à jamais, mon enfance
It sleeps forever, my childhood





Writer(s): . Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.