Patrick Bruel - Mon enfance - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patrick Bruel - Mon enfance




Mon enfance
Мое детство
J'ai eu tort, je suis revenu
Я был неправ, я вернулся
Dans cette ville loin perdue
В этот забытый богом город,
Ou j'avais passé mon enfance
Где прошло мое детство.
J'ai eu tort, j'ai voulu revoir
Я был неправ, я хотел увидеть снова
Le coteau ou glissait le soir
Склон холма, по которому скользил вечер,
Bleus et gris, ombres de silence
Синий и серый, тени тишины.
Et je retrouvais comme avant
И я снова нашел, как и прежде,
Longtemps après
Долгое время спустя,
Le coteau, l'arbre se dressant
Склон холма, дерево, возвышающееся
Comme au passé
Как в прошлом.
J'ai marché, les tempes brûlantes
Я шел, обжигаемый грозами,
Croyant étouffer sous mes pas
Думая, что задыхаюсь под тяжестью шагов,
Les voix du passé qui nous hantent
Голоса прошлого, которые преследуют нас,
Et reviennent sonner le glas
Возвращаются, чтобы звонить в колокол.
Et je me suis couché sous l'arbre
И я лег под дерево,
Et c'étaient les mêmes odeurs
И это были те же запахи,
Et j'ai laissé couler mes pleurs
И я дал волю слезам,
Mes pleurs
Моим слезам.
J'ai mis mon dos nu à l'écorce
Я прижался спиной к коре,
L'arbre m'a redonné des forces
Дерево вернуло мне силы,
Tout comme au temps de mon enfance
Как во времена моего детства.
Et longtemps j'ai fermé les yeux
И долго я лежал с закрытыми глазами,
Je crois que j'ai prié un peu
Я думаю, я немного молился,
Je retrouvais mon innocence
Я снова обрел невинность.
Avant que le soir ne se pose
Прежде чем наступил вечер,
J'ai voulu voir
Я хотел увидеть
La maison fleurie sous les roses
Дом, утопающий в розах.
J'ai voulu voir
Я хотел увидеть
Le jardin nos cris d'enfants
Сад, где наши детские крики
Jaillissaient comme source claire
Били, как чистый родник.
Jean-claude, et Régine, et puis Jean
Жан-Клод, и Режин, и Жан,
Tout redevenait comme hier
Все становилось как вчера.
Le parfum lourd des sauges rouges
Тяжелый аромат красного шалфея,
Les dahlias fauves dans l'allée
Темно-желтые георгины на аллее,
Le puit, tout, j'ai tout retrouvé
Колодец, все, я все нашел.
Hélas
Увы,
La guerre nous avait jeté
Война забросила нас сюда.
D'autres furent moins heureux, je crois
Другие, думаю, были менее счастливы
Au temps joli de leur enfance
В прекрасное время своего детства.
La guerre nous avait jetés
Война забросила нас сюда,
Nous vivions comme hors-la-loi
Мы жили, как изгои.
Et j'aimais cela, quand j'y pense
И я любил это, когда думаю об этом,
Ou mes printemps, ou mes soleils
О моих весенних днях, о моих солнечных днях,
Ou mes folles années perdues
О моих безумных, потерянных годах,
Ou mes quinze ans, ou mes merveilles
О моих пятнадцати годах, о моих чудесах.
Que j'ai mal d'être revenu
Как мне больно, что я вернулся сюда,
Ou les noix fraîches de septembre
Где свежие грецкие орехи в сентябре
Et l'odeur des mûres écrasées
И запах раздавленной ежевики.
C'est fou, tout, j'ai tout retrouvé
Это безумие, все, я все нашел.
Hélas
Увы,
Il ne faut jamais revenir
Никогда не возвращайся
Aux temps cachés des souvenirs
К скрытым временам воспоминаний,
Du temps béni de son enfance
К благословенному времени своего детства.
Car parmi tous les souvenirs
Потому что из всех воспоминаний
Ceux de l'enfance sont les pires
Воспоминания детства - самые худшие,
Ceux de l'enfance nous déchirent
Воспоминания детства разрывают нас на части.
Oh ma très chérie, oh ma mère
О моя дорогая, о моя мама,
êtes-vous donc aujourd'hui?
Где же ты сейчас?
Vous dormez au chaud de la terre
Ты спишь в теплой земле,
Et moi je suis venu ici
А я пришел сюда,
Pour y retrouver votre rire
Чтобы найти твой смех,
Vos colères et votre jeunesse
Твою злость и твою молодость.
Mais je suis seule avec ma détresse
Но я один со своим горем.
Hélas
Увы,
Pourquoi suis-je donc revenue
Почему же я вернулась,
Et seule au détour de ces rues?
И одна бреду по этим улицам?
J'ai froid, j'ai peur, le soir se penche
Мне холодно, мне страшно, вечер опускается.
Pourquoi suis-je venu ici
Почему я пришла сюда,
mon passé me crucifie?
Где мое прошлое распинает меня?
Elle dort à jamais, mon enfance
Оно спит вечным сном, мое детство.





Writer(s): . Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.