Patrick Bruel - Musique vieille - Live - traduction des paroles en allemand

Musique vieille - Live - Patrick Brueltraduction en allemand




Musique vieille - Live
Alte Musik - Live
Je sais.
Ich weiß.
Chopin d' prisunic,
Kaufhaus-Chopin,
Mozart de bazar,
Basar-Mozart,
C'est d' la vieille musique,
Das ist alte Musik,
Du blues bizarre.
Seltsamer Blues.
Vieille, parce qu'il y a des soirs,
Alt, weil es Abende gibt,
Tard,
Spät,
l'on s' crève le cur
Wo man sich das Herz zerreißt
De blessures mineures,
Wegen kleiner Wunden,
l'on s' fait la peau,
Wo man sich fertig macht,
On sort son piano.
Holt man sein Klavier raus.
J' veux bien donner,
Ich will gerne geben,
Mais faut qu'on m' donne.
Aber man muss mir auch geben.
Tu prends, tu donnes,
Du nimmst, du gibst,
Mais y' a maldonne.
Aber da ist ein Fehler im Spiel.
Tout c' que tu fais,
Alles, was du tust,
Un jour, s' défait
Löst sich eines Tages auf
Et c'est comme ca qu' c'est.
Und so ist das eben.
Seul, qu'est-ce que j' me sens seul,
Allein, wie allein ich mich fühle,
Tu sais.
Weißt du.
Rien qu'un métronome.
Nichts als ein Metronom.
Qui s' croit un cur d'homme,
Das sich für ein Männerherz hält,
Rien qu'un mal de mère
Nichts als ein Mutterschmerz
Que j' peux pas faire.
Den ich nicht loswerde.
Seul, parce que c'est comme ca
Allein, weil es so ist
Tu vois.
Siehst du.
Orgue de barbarigme,
Leierkasten-Barbarei,
S' quitter, c'est un crime.
Sich trennen, das ist ein Verbrechen.
Le chagrin qu' ca donne,
Der Kummer, den das gibt,
Personne se l' pardonne.
Niemand verzeiht es sich.
J' veux bien aimer
Ich will gerne lieben
Mais faut qu'on m'aime.
Aber man muss mich lieben.
J' t'adore, je t'aime,
Ich bete dich an, ich liebe dich,
Mais j' pars quand meme.
Aber ich gehe trotzdem.
Tout c' que tu m' dis,
Alles, was du mir sagst,
J' l'ai déjà dit.
Habe ich schon gesagt.
Et r'garde j'en suis.
Und schau, wo ich jetzt stehe.
J'aime pas ma vie,
Ich mag mein Leben nicht,
Pourtant j' la vis.
Trotzdem lebe ich es.
J'ai peur d' la mort,
Ich habe Angst vor dem Tod,
Pourtant je sors.
Trotzdem gehe ich aus.
J' préfère crever
Ich verrecke lieber
Que d' plus rever,
Als nicht mehr zu träumen,
Meme si c'est cauchemar.
Auch wenn es ein Albtraum ist.
Marre de tout,
Genug von allem,
Marre de vous.
Genug von euch.
J' vous aime tel'ment,
Ich liebe euch so sehr,
J' vous hais pourtant.
Ich hasse euch trotzdem.
J' préfère crever
Ich verrecke lieber
Que d' plus rever,
Als nicht mehr zu träumen,
Meme si c'est cauchemar.
Auch wenn es ein Albtraum ist.
J' veux bien donner
Ich will gerne geben
Mais faut qu'on m' donne.
Aber man muss mir auch geben.
Tu prends, tu donnes,
Du nimmst, du gibst,
Mais y' a maldonne.
Aber da ist ein Fehler im Spiel.
Tout c' que tu fais,
Alles, was du tust,
Un jour, s' défait
Löst sich eines Tages auf
Et c'est comme ca qu' c'est.
Und so ist das eben.
J' veux bien aimer
Ich will gerne lieben
Mais faut qu'on m'aime.
Aber man muss mich lieben.
J' t'adore, je t'aime
Ich bete dich an, ich liebe dich
Mais j' pars quand meme.
Aber ich gehe trotzdem.
Tout c' que tu m' dis
Alles, was du mir sagst
J' l'ai déjà dis,
Habe ich schon gesagt,
Et r'garde j'en suis.
Und schau, wo ich jetzt stehe.





Writer(s): Gerard Presgurvic, Jean-yves D Angelo, Emmanuel Katche, Kamil Rustam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.