Patrick Bruel - Musique Vieille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Musique Vieille




Musique Vieille
Old Music
Vieille, c'est d' la musique-VIEILLE, 102556807.html" title="paroles musique Vieille" class="paroles">musique Vieille,
Old, it's OLD music, 102556807.html" title="Old Music" class="lyrics">Old music,
Je sais.
I know.
Chopin d' prisunic,
Cut-rate Chopin,
Mozart de bazar,
Discount Mozart,
C'est d' la vieille musique,
It's old music,
Du blues bizarre.
An odd sort of blues.
Vieille, parce qu'il y a des soirs,
Old, because there are nights,
Tard,
Late,
l'on s' crève le cur
When you're heartsick
De blessures mineures,
From minor wounds,
l'on s' fait la peau,
When you tear into yourself,
On sort son piano.
You get out your piano.
J' veux bien donner,
I'm willing to give,
Mais faut qu'on m' donne.
But I need to receive.
Tu prends, tu donnes,
You take, you give,
Mais y' a maldonne.
But there's something amiss.
Tout c' que tu fais,
All that you do,
Un jour, s' défait
One day, undone
Et c'est comme ca qu' c'est.
And that's just the way it is.
Seul, qu'est-ce que j' me sens seul,
Alone, how lonely I feel,
Tu sais.
You know.
Rien qu'un métronome.
Just a metronome.
Qui s' croit un cur d'homme,
Who thinks he's a man,
Rien qu'un mal de mère
Just a mother's pain
Que j' peux pas faire.
That I can't overcome.
Seul, parce que c'est comme ca
Alone, because that's how it is
Tu vois.
You see.
Orgue de barbarigme,
Organ grinder of barbarism,
S' quitter, c'est un crime.
To leave each other is a crime.
Le chagrin qu' ca donne,
The sorrow that it brings,
Personne se l' pardonne.
No one forgives.
J' veux bien aimer
I'm willing to love
Mais faut qu'on m'aime.
But I need to be loved.
J' t'adore, je t'aime,
I adore you, I love you,
Mais j' pars quand meme.
But I'll leave anyway.
Tout c' que tu m' dis,
All that you tell me,
J' l'ai déjà dit.
I've already said.
Et r'garde j'en suis.
And look where I've ended up.
J'aime pas ma vie,
I don't like my life,
Pourtant j' la vis.
But still I live it.
J'ai peur d' la mort,
I'm afraid of death,
Pourtant je sors.
But still I go out.
J' préfère crever
I'd rather die
Que d' plus rever,
Than dream no more,
Meme si c'est cauchemar.
Even if it's a nightmare.
Marre de tout,
Sick of everything,
Marre de vous.
Sick of you.
J' vous aime tel'ment,
I love you so much,
J' vous hais pourtant.
Yet I hate you.
J' préfère crever
I'd rather die
Que d' plus rever,
Than dream no more,
Meme si c'est cauchemar.
Even if it's a nightmare.
J' veux bien donner
I'm willing to give
Mais faut qu'on m' donne.
But I need to receive.
Tu prends, tu donnes,
You take, you give,
Mais y' a maldonne.
But there's something amiss.
Tout c' que tu fais,
All that you do,
Un jour, s' défait
One day, undone
Et c'est comme ca qu' c'est.
And that's just the way it is.
J' veux bien aimer
I'm willing to love
Mais faut qu'on m'aime.
But I need to be loved.
J' t'adore, je t'aime
I adore you, I love you
Mais j' pars quand meme.
But I'll leave anyway.
Tout c' que tu m' dis
All that you tell me
J' l'ai déjà dis,
I've already said,
Et r'garde j'en suis.
And look where I've ended up.





Writer(s): Gerard Presgurvic, Jean-yves D Angelo, Emmanuel Katche, Kamil Rustam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.