Paroles et traduction Patrick Bruel - Nantes - Live
Nantes - Live
Nantes - Live
Il
pleut
sur
Nantes
It's
raining
in
Nantes
Donne-moi
la
main
Give
me
your
hand
Le
ciel
de
Nantes
The
sky
of
Nantes
Rend
mon
cœur
chagrin
Makes
my
heart
heavy
Un
matin
comme
celui-là
On
a
morning
like
this
Il
y
a
juste
un
an
déjà
A
year
ago
today
La
ville
avait
ce
teint
blafard
The
city
had
this
pale
complexion
Lorsque
je
sortis
de
la
gare
When
I
got
off
the
train
Nantes
m'était
encore
inconnue
Nantes
was
still
unknown
to
me
Je
n'y
étais
jamais
venue
I
had
never
been
there
before
Il
avait
fallu
ce
message
It
took
this
message
Pour
que
je
fasse
le
voyage:
For
me
to
make
the
trip:
"Madame
soyez
au
rendez-vous
"Madame,
keep
the
appointment
Vingt-cinq
rue
de
la
Grange-au-Loup
Twenty-five
rue
de
la
Grange-au-Loup
Faites
vite,
il
y
a
peu
d'espoir
Hurry,
there
is
little
hope
Il
a
demandé
à
vous
voir."
He
asked
to
see
you."
A
l'heure
de
sa
dernière
heure
At
the
hour
of
his
last
hour
Après
bien
des
années
d'errance
After
years
of
wandering
Il
me
revenait
en
plein
cœur
He
reappeared
in
my
heart
Son
cri
déchirait
le
silence
His
cry
tore
through
the
silence
Depuis
qu'il
s'en
était
allé
Since
he
had
left
Longtemps
je
l'avais
espéré
I
had
hoped
for
him
for
a
long
time
Ce
vagabond,
ce
disparu
This
vagabond,
this
wanderer
Voilà
qu'il
m'était
revenu
Now
he
was
back
Vingt-cinq
rue
de
la
Grange-au-Loup
Twenty-five
rue
de
la
Grange-au-Loup
Je
m'en
souviens
du
rendez-vous
I
remember
the
rendezvous
Et
j'ai
gravé
dans
ma
mémoire
And
I
have
engraved
in
my
memory
Cette
chambre
au
fond
d'un
couloir
This
room
at
the
end
of
a
corridor
Assis
près
d'une
cheminée
Sitting
by
a
fireplace
J'ai
vu
quatre
hommes
se
lever
I
saw
four
men
stand
up
La
lumière
était
froide
et
blanche
The
light
was
cold
and
white
Ils
portaient
l'habit
du
dimanche
They
wore
their
Sunday
clothes
Je
n'ai
pas
posé
de
questions
I
didn't
ask
any
questions
A
ces
étranges
compagnons
To
these
strange
companions
J'ai
rien
dit,
mais
à
leurs
regards
I
didn't
say
anything,
but
from
their
looks
J'ai
compris
qu'il
était
trop
tard
I
realized
that
it
was
too
late
Pourtant
j'étais
au
rendez-vous
Yet
I
was
there
for
the
rendezvous
Vingt-cinq
rue
de
la
Grange-au-Loup
Twenty-five
rue
de
la
Grange-au-Loup
Mais
il
ne
m'a
jamais
revue
But
he
never
saw
me
again
Il
avait
déjà
disparu
He
had
already
disappeared
Voilà,
tu
la
connais
l'histoire
There,
you
know
the
story
Il
était
revenu
un
soir
He
had
come
back
one
night
Et
ce
fut
son
dernier
voyage
And
it
was
his
last
journey
Et
ce
fut
son
dernier
rivage
And
it
was
his
last
shore
Il
voulait
avant
de
mourir
He
wanted
to
warm
himself
Se
réchauffer
à
mon
sourire
In
my
smile
before
he
died
Mais
il
mourut
à
la
nuit
même
But
he
died
that
very
night
Sans
un
adieu,
sans
un
"je
t'aime"
Without
a
goodbye,
without
an
"I
love
you."
Au
chemin
qui
longe
la
mer
On
the
path
along
the
sea
Couché
dans
le
jardin
des
pierres
Laid
in
the
garden
of
stones
Je
veux
que
tranquille
il
repose
I
want
him
to
rest
in
peace
Je
l'ai
couché
dessous
les
roses
I
laid
him
beneath
the
roses
Mon
père,
mon
père
My
father,
my
father
Il
pleut
sur
Nantes
It's
raining
in
Nantes
Et
je
me
souviens
And
I
remember
Le
ciel
de
Nantes
The
sky
of
Nantes
Rend
mon
cœur
chagrin
Makes
my
heart
heavy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.