Paroles et traduction Patrick Bruel - Nantes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
pleut
sur
Nantes
It's
raining
in
Nantes
Donne-moi
la
main
Take
my
hand
Le
ciel
de
Nantes
The
sky
of
Nantes
Rend
mon
cœur
chagrin
Makes
my
heart
heavy
Un
matin
comme
celui-là
On
a
morning
like
this
Il
y
a
juste
un
an
déjà
Exactly
one
year
ago
La
ville
avait
ce
teint
blafard
The
city
had
this
sallow
hue
Lorsque
je
sortis
de
la
gare
When
I
got
off
the
train
Nantes
m'était
alors
inconnue
Nantes
was
unknown
to
me
then
Je
n'y
étais
jamais
venue
I
had
never
been
there
before
Il
avait
fallu
ce
message
It
was
this
message
that
I
had
to
receive
Pour
que
je
fasse
le
voyage
For
me
to
make
the
trip
"Madame
soyez
au
rendez-vous
"Madame,
please
be
at
the
meeting
Vingt-cinq
rue
de
la
Grange-au-Loup
Twenty-five,
rue
de
la
Grange-au-Loup
Faites
vite,
il
y
a
peu
d'espoir
Hurry,
there
is
little
hope
Il
a
demandé
à
vous
voir"
He
has
asked
to
see
you"
À
l'heure
de
sa
dernière
heure
At
the
hour
of
his
final
hour
Après
bien
des
années
d'errance
After
many
years
of
wandering
Il
me
revenait
en
plein
cœur
He
was
coming
back
to
me
in
the
depths
of
my
heart
Son
cri
déchirait
le
silence
His
cry
tore
through
the
silence
Depuis
qu'il
s'en
était
allé
Since
he
had
left
Longtemps
je
l'avais
espéré
For
a
long
time
I
had
hoped
for
him
Ce
vagabond,
ce
disparu
This
vagabond,
this
lost
one
Voilà
qu'il
m'était
revenu
He
had
returned
to
me
Vingt-cinq
rue
de
la
Grange-au-Loup
Twenty-five,
rue
de
la
Grange-au-Loup
Je
m'en
souviens
du
rendez-vous
I
remember
that
rendezvous
Et
j'ai
gravé
dans
ma
mémoire
And
I
have
etched
in
my
memory
Cette
chambre
au
fond
d'un
couloir
That
room
at
the
end
of
a
hallway
Assis
près
d'une
cheminée
Seated
beside
a
fireplace
J'ai
vu
quatre
hommes
se
lever
I
saw
four
men
stand
up
La
lumière
était
froide
et
blanche
The
light
was
cold
and
white
Ils
portaient
l'habit
du
dimanche
They
wore
their
Sunday
best
Je
n'ai
pas
posé
de
questions
I
asked
no
questions
À
ces
étranges
compagnons
Of
these
strange
companions
J'ai
rien
dit,
mais
à
leurs
regards
I
said
nothing,
but
from
their
looks
J'ai
compris
qu'il
était
trop
tard
I
understood
that
it
was
too
late
Pourtant
j'étais
au
rendez-vous
Nonetheless
I
was
at
the
meeting
Vingt-cinq
rue
de
la
Grange-au-Loup
Twenty-five,
rue
de
la
Grange-au-Loup
Mais
il
ne
m'a
jamais
revue
But
he
never
saw
me
again
Il
avait
déjà
disparu
He
had
already
disappeared
Voilà,
tu
la
connais
l'histoire
There
you
have
it,
you
know
the
story
Il
était
revenu
un
soir
He
had
come
back
one
evening
Et
ce
fut
son
dernier
voyage
And
it
was
his
last
journey
Et
ce
fut
son
dernier
rivage
And
it
was
his
final
shore
Il
voulait
avant
de
mourir
He
wanted
to
warm
himself
with
my
smile
Se
réchauffer
à
mon
sourire
Before
he
died
Mais
il
mourut
à
la
nuit
même
But
he
died
that
very
night
Sans
un
adieu,
sans
un
"je
t'aime"
Without
a
goodbye,
without
an
"I
love
you"
Au
chemin
qui
longe
la
mer
On
the
path
that
runs
along
the
sea
Couché
dans
le
jardin
des
pierres
Laid
in
the
garden
of
stones
Je
veux
que
tranquille
il
repose
I
want
him
to
rest
in
peace
Je
l'ai
couché
dessous
les
roses
I
have
laid
him
beneath
the
roses
Mon
père,
mon
père
My
father,
my
father
Il
pleut
sur
Nantes
It's
raining
in
Nantes
Et
je
me
souviens
And
I
remember
Le
ciel
de
Nantes
The
sky
of
Nantes
Rend
mon
cœur
chagrin
Makes
my
heart
heavy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Serf (barbara)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.