Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où es-tu - Live
Wo bist du - Live
Dépêche
AFP,
un
coup
de
fil,
tu
dois
partir
AFP-Meldung,
ein
Anruf,
du
musst
gehen
Vite,
un
sac
photo,
tes
objectifs,
de
quoi
écrire
Schnell,
eine
Fototasche,
deine
Objektive,
was
zum
Schreiben
Dans
cette
rue
qui
dort,
je
te
sers
fort,
fais
gaffe
à
toi
In
dieser
schlafenden
Straße
halte
ich
dich
fest,
pass
auf
dich
auf
Je
sais
que
tu
n'as
pas
peur
mais
moi,
j'ai
un
peu
froid
Ich
weiß,
dass
du
keine
Angst
hast,
aber
mir
ist
ein
wenig
kalt
Ton
avion
s'envole
encore
vers
quelle
guerre,
vers
quel
combat
Dein
Flugzeug
fliegt
wieder
ab,
in
welchen
Krieg,
in
welchen
Kampf
Une
fois
de
plus
les
enfants
demanderont
pourquoi
t'y
vas
Wieder
einmal
werden
die
Kinder
fragen,
warum
du
dorthin
gehst
Une
fois
de
plus
je
répondrai,
que
sans
leur
maman,
personne
ne
saura
Wieder
einmal
werde
ich
antworten,
dass
ohne
ihre
Mama
niemand
Bescheid
wüsste
Et
que
pendant
tout
ce
temps,
seules
tes
images
parleront
de
toi
Und
dass
während
all
dieser
Zeit
nur
deine
Bilder
von
dir
sprechen
werden
Où
es-tu?
M'entends-tu?
Wo
bist
du?
Hörst
du
mich?
Dix
jours
que
tu
es
partie
et
tes
messages
se
font
rares
Zehn
Tage
bist
du
weg
und
deine
Nachrichten
werden
selten
À
la
radio,
ils
ont
dit
que
les
rebelles
prennent
le
pouvoir
Im
Radio
sagten
sie,
dass
die
Rebellen
die
Macht
übernehmen
Ce
matin,
à
l'école,
les
enfants
ont
entendus
l'histoire
Heute
Morgen
in
der
Schule
haben
die
Kinder
die
Geschichte
gehört
Moi,
je
crève
de
ne
pas
sentir
ta
peau
quand
viens
le
soir
Ich,
ich
halte
es
kaum
aus,
deine
Haut
nicht
zu
spüren,
wenn
der
Abend
kommt
Devant
la
télé,
je
sais
le
prix
de
chaque
image
Vor
dem
Fernseher
kenne
ich
den
Preis
jedes
Bildes
Tellement
peur
de
voir
ton
nom
un
jour
en
première
page
Solche
Angst,
deinen
Namen
eines
Tages
auf
der
Titelseite
zu
sehen
Je
t'entends
courir
sous
une
pluie
de
feu
et
d'enfer
Ich
höre
dich
rennen
unter
einem
Regen
aus
Feuer
und
Hölle
Je
t'envoie
ce
que
je
peux,
tous
nos
sourires
dans
tes
déserts
Ich
schicke
dir,
was
ich
kann,
all
unser
Lächeln
in
deine
Wüsten
Où
es-tu?
M'entends-tu?
Wo
bist
du?
Hörst
du
mich?
Dépêche
AFP,
en
pleine
nuit,
tu
ne
rentres
pas
AFP-Meldung,
mitten
in
der
Nacht,
du
kommst
nicht
zurück
Une
journaliste
enlevée,
toutes
les
télés
ne
parlent
que
de
ça
Eine
Journalistin
entführt,
alle
Fernsehsender
sprechen
nur
davon
Un
peu
partout
ta
photo
avec
écrit
on
t'oublie
pas
Überall
dein
Foto
mit
der
Aufschrift
"Wir
vergessen
dich
nicht"
Les
enfants
me
regardent,
ne
disent
rien,
on
t'attendra
(on
t'attendra)
Die
Kinder
schauen
mich
an,
sagen
nichts,
wir
werden
auf
dich
warten
(wir
werden
auf
dich
warten)
Où
es-tu?
M'entends-tu?
Wo
bist
du?
Hörst
du
mich?
Tu
m'as
dit
que
certains
soirs
tu
t'endors
en
pleurant
Du
hast
mir
erzählt,
dass
du
an
manchen
Abenden
weinend
einschläfst
Que
les
fenêtres
du
monde
se
ferment
sur
toi
en
chuchotant
Dass
die
Fenster
der
Welt
sich
flüsternd
über
dir
schließen
Je
te
dis
qu'il
faut
tenir
que
tous
ici
suivent
ton
histoire
Ich
sage
dir,
dass
du
durchhalten
musst,
dass
alle
hier
deine
Geschichte
verfolgen
Je
m'accroche
à
ces
sourires
qui
passent
sur
moi
dans
les
couloirs
Ich
klammere
mich
an
dieses
Lächeln,
das
in
den
Gängen
an
mir
vorbeizieht
Je
te
vois
courir
sur
le
tarmac
demain
peut
être
Ich
sehe
dich
vielleicht
morgen
über
das
Rollfeld
laufen
Je
t'entends
venir
je
te
serre
déjà
dans
mes
rêves
Ich
höre
dich
kommen,
ich
halte
dich
schon
in
meinen
Träumen
fest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Neidhardt, Orlando De Morais Filho, Patrick Bruel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.