Paroles et traduction Patrick Bruel - Où es-tu - Live
Dépêche
AFP,
un
coup
de
fil,
tu
dois
partir
Поторопись,
позвони,
тебе
нужно
уходить.
Vite,
un
sac
photo,
tes
objectifs,
de
quoi
écrire
Быстро,
сумка
для
фотоаппарата,
твои
объективы,
о
чем
писать
Dans
cette
rue
qui
dort,
je
te
sers
fort,
fais
gaffe
à
toi
На
этой
спящей
улице
я
крепко
служу
тебе,
береги
себя.
Je
sais
que
tu
n'as
pas
peur
mais
moi,
j'ai
un
peu
froid
Я
знаю,
что
ты
не
боишься,
но
мне
немного
холодно.
Ton
avion
s'envole
encore
vers
quelle
guerre,
vers
quel
combat
Твой
самолет
все
еще
летит
на
какую
войну,
на
какую
битву
Une
fois
de
plus
les
enfants
demanderont
pourquoi
t'y
vas
Дети
еще
раз
спросят,
Зачем
ты
туда
идешь
Une
fois
de
plus
je
répondrai,
que
sans
leur
maman,
personne
ne
saura
Еще
раз
отвечу,
что
без
их
мамы
никто
не
узнает
Et
que
pendant
tout
ce
temps,
seules
tes
images
parleront
de
toi
И
что
все
это
время
о
тебе
будут
говорить
только
твои
образы
Où
es-tu?
M'entends-tu?
Где
ты?
Ты
меня
слышишь?
Dix
jours
que
tu
es
partie
et
tes
messages
se
font
rares
Десять
дней
с
тех
пор,
как
ты
уехала,
и
твои
сообщения
стали
редкими
À
la
radio,
ils
ont
dit
que
les
rebelles
prennent
le
pouvoir
По
радио
сказали,
что
повстанцы
захватывают
власть
Ce
matin,
à
l'école,
les
enfants
ont
entendus
l'histoire
Сегодня
утром
в
школе
дети
услышали
историю
Moi,
je
crève
de
ne
pas
sentir
ta
peau
quand
viens
le
soir
Я
умираю
от
того,
что
не
чувствую
твоей
кожи,
когда
приходишь
вечером.
Devant
la
télé,
je
sais
le
prix
de
chaque
image
Перед
телевизором
я
знаю
цену
каждой
фотографии
Tellement
peur
de
voir
ton
nom
un
jour
en
première
page
Так
страшно
увидеть
твое
имя
когда-нибудь
на
первой
странице
Je
t'entends
courir
sous
une
pluie
de
feu
et
d'enfer
Я
слышу,
как
ты
бежишь
под
огненным
и
адским
дождем
Je
t'envoie
ce
que
je
peux,
tous
nos
sourires
dans
tes
déserts
Я
посылаю
тебе
все,
что
могу,
все
наши
улыбки
в
твоих
пустынях
Où
es-tu?
M'entends-tu?
Где
ты?
Ты
меня
слышишь?
Dépêche
AFP,
en
pleine
nuit,
tu
ne
rentres
pas
Поторопись,
посреди
ночи
ты
не
вернешься
домой.
Une
journaliste
enlevée,
toutes
les
télés
ne
parlent
que
de
ça
Похищенная
журналистка,
все
телевизоры
только
об
этом
и
говорят.
Un
peu
partout
ta
photo
avec
écrit
on
t'oublie
pas
Повсюду
твоя
фотография
с
надписью,
которую
мы
не
забываем
о
тебе.
Les
enfants
me
regardent,
ne
disent
rien,
on
t'attendra
(on
t'attendra)
Дети
смотрят
на
меня,
ничего
не
говорят,
мы
будем
ждать
тебя
(мы
будем
ждать
тебя)
Où
es-tu?
M'entends-tu?
Где
ты?
Ты
меня
слышишь?
Tu
m'as
dit
que
certains
soirs
tu
t'endors
en
pleurant
Ты
сказал
мне,
что
иногда
ночью
ты
засыпаешь
в
слезах
Que
les
fenêtres
du
monde
se
ferment
sur
toi
en
chuchotant
Пусть
окна
мира
закроются
над
тобой,
шепча
Je
te
dis
qu'il
faut
tenir
que
tous
ici
suivent
ton
histoire
Я
говорю
тебе,
что
все
здесь
должны
следить
за
твоей
историей.
Je
m'accroche
à
ces
sourires
qui
passent
sur
moi
dans
les
couloirs
Я
цепляюсь
за
эти
улыбки,
которые
проносятся
надо
мной
по
коридорам
Je
te
vois
courir
sur
le
tarmac
demain
peut
être
Я
вижу,
как
ты
бегаешь
по
асфальту
завтра,
может
быть.
Je
t'entends
venir
je
te
serre
déjà
dans
mes
rêves
Я
слышу,
как
ты
идешь,
я
уже
обнимаю
тебя
во
сне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Neidhardt, Orlando De Morais Filho, Patrick Bruel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.