Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce que je t'aime - Live
Weil ich dich liebe - Live
C'est
parce
que
ton
épaule
à
mon
épaule,
Weil
deine
Schulter
an
meiner
Schulter
ist,
Ta
bouche
à
mes
cheveux
Dein
Mund
an
meinem
Haar
Et
ta
main
sur
mon
cou,
Und
deine
Hand
an
meinem
Nacken,
C'est
parce
que,
dans
mes
reins,
Weil,
in
meinen
Lenden,
Quand
ton
souffle
me
frôle,
Wenn
dein
Atem
mich
streift,
C'est
parce
que
tes
mains,
Weil
deine
Hände,
C'est
parce
que
joue
à
joue,
Weil
Wange
an
Wange,
C'est
parce
qu'au
matin,
Weil
am
Morgen,
C'est
parce
qu'à
la
nuit,
Weil
in
der
Nacht,
Quand
tu
dis
"viens",
je
viens.
Wenn
du
sagst
"komm",
komme
ich.
Tu
souris,
je
souris.
Du
lächelst,
ich
lächle.
C'est
parce
qu'ici
ou
là,
Weil
hier
oder
dort,
Dans
un
autre
pays,
In
einem
anderen
Land,
Pourvu
que
tu
y
sois,
Solange
du
da
bist,
C'est
toujours
mon
pays.
Ist
es
immer
meine
Heimat.
C'est
parce
que
je
t'aime
Weil
ich
dich
liebe,
Que
je
préfère
m'en
aller.
Ziehe
ich
es
vor
zu
gehen.
Car
il
faut
savoir
se
quitter
Denn
man
muss
wissen,
wie
man
sich
trennt,
Avant
que
ne
meure
le
temps
d'aimer.
Bevor
die
Zeit
zu
lieben
stirbt.
C'est
parce
que
j'ai
peur
de
voir
s'endeuiller
Weil
ich
Angst
davor
habe,
dass
sich
die
Minuten,
Les
minutes,
les
heures,
les
secondes
passées,
die
Stunden,
die
vergangenen
Sekunden
verdunkeln,
C'est
parce
que
je
sais
qu'il
faut
un
presque
rien
Weil
ich
weiß,
dass
es
fast
nichts
braucht,
Pour
défaire
une
nuit
et
se
perdre
au
matin
Um
eine
Nacht
zunichte
zu
machen
und
sich
am
Morgen
zu
verlieren.
Je
ne
laisserai
pas
pencher
sur
notre
lit
Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
sich
über
unser
Bett
Ni
l'ombre
d'un
regret,
ni
l'ombre
d'un
ennui.
Weder
der
Schatten
eines
Bedauerns
noch
der
Schatten
der
Langeweile
beugt.
Je
ne
laisserai
pas
mourir
au
fil
des
jours
Ich
werde
nicht
zulassen,
dass
im
Laufe
der
Tage
stirbt,
Ce
qui
fut
toi
et
moi,
ce
qui
fut
notre
amour.
Was
du
und
ich
waren,
was
unsere
Liebe
war.
Il
ne
sera
jamais
emporté
par
le
temps,
Sie
wird
niemals
von
der
Zeit
fortgetragen
werden,
Je
l'emporte
moi-même.
Il
restera
vivant.
Ich
nehme
sie
selbst
mit.
Sie
wird
lebendig
bleiben.
Oh
laisse-moi,
oui,
je
t'aime
Oh
lass
mich,
ja,
ich
liebe
dich
Mais
je
préfère
m'en
aller.
Aber
ich
ziehe
es
vor
zu
gehen.
Car
il
faut
savoir
se
quitter
Denn
man
muss
wissen,
wie
man
sich
trennt,
Avant
que
ne
meure
le
temps
d'aimer.
Bevor
die
Zeit
zu
lieben
stirbt.
J'en
ai
vu,
comme
nous,
qui
allaient
à
pas
lents
Ich
habe
welche
gesehen,
wie
wir,
die
langsam
gingen
Et
portaient
leur
amour
comme
on
porte
un
enfant.
Und
ihre
Liebe
trugen,
wie
man
ein
Kind
trägt.
J'en
ai
vu,
comme
nous,
qui
allaient
à
pas
lents
Ich
habe
welche
gesehen,
wie
wir,
die
langsam
gingen
Et
tombaient
à
genoux,
dans
le
soir
finissant.
Und
auf
die
Knie
fielen,
am
ausklingenden
Abend.
Je
les
ai
retrouvés,
furieux
et
combattant
Ich
habe
sie
wiedergefunden,
wütend
und
kämpfend
Comme
deux
loups
blessés.
Que
sont-ils
maintenant?
Wie
zwei
verletzte
Wölfe.
Was
sind
sie
jetzt?
Ca,
je
ne
veux
pas.
Je
t'aime.
Das
will
ich
nicht.
Ich
liebe
dich.
Je
ne
veux
pas
nous
déchirer.
Ich
will
uns
nicht
zerreißen.
C'est
mieux,
crois-moi,
de
nous
quitter
Es
ist
besser,
glaub
mir,
uns
zu
trennen,
Avant
que
ne
meure
le
temps
d'aimer.
Bevor
die
Zeit
zu
lieben
stirbt.
C'est
mieux,
bien
mieux,
de
nous
quitter
Es
ist
besser,
viel
besser,
uns
zu
trennen,
Avant
que
ne
meure
le
temps
d'aimer...
Bevor
die
Zeit
zu
lieben
stirbt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monique Serf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.