Patrick Bruel - Pars pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Pars pas




Pars pas
Don't Leave
On est tout seul quand on a mal... bien sûr,
We're all alone when we're in pain... of course,
Quand on dégueule le bleu trop pâle des murs.
When we vomit up the feeble blue of the walls.
Cette douleur qui te serre et moi qui peux rien faire.
This pain that grips you and there's nothing I can do.
Ce silence... j' te connais bien
This silence... I know you well
Tu dis tellement... tellement... quand tu dis rien.
You say so much... so much... when you say nothing.
Parle-moi... meme si je sais tout déjà.
Talk to me... even if I already know everything.
Parle-moi... de tout, de rien, mais de toi
Talk to me... about anything, about nothing, but about you
Et meme si t'as encore envie de pleurer
And even if you still want to cry
Si t'as encore envie de te tailler la peau;
If you still want to cut your skin;
Si tu crois plus en rien, meme plus en tes mots
If you no longer believe in anything, not even your words
Parle-moi... me laisse pas, te laisse pas...
Talk to me... don't leave me... don't leave yourself...
On était fous, on était forts
We were crazy, we were strong
On riait d' tout, meme de la mort.
We laughed at everything, even death.
Toi qui revais plus haut que moi.
You who dreamed higher than me.
Toi qui savais c' qu'on n'apprend pas.
You who knew what you couldn't learn.
A qui tu vas faire croire que t'es au bout d' la route?
Who are you going to make believe that you're at the end of the road?
A qui tu vas faire croire que tu lâches, que tu doutes?
Who are you going to make believe that you're giving up, that you're doubting?
Que tu veux plus te battre, que ton corps te dégoûte?
That you don't want to fight anymore, that you disgust yourself?
Pas à moi, non, non, pas à moi...
Not to me, no, no, not to me...
Rappelle-toi... rappelle-toi...
Remember... remember...
Je t'arracherai d'ici, je casserai toutes les portes,
I'll tear you away from here, I'll break down all the doors,
J'irai crier partout qu' c'est la mort qui est morte!
I'll shout everywhere that it's death that's dead!
On partira chasser les nuages et les filles,
We'll go hunting for clouds and girls,
On les fera danser, on piquera tout c' qui brille.
We'll make them dance, we'll steal everything that shines.
Alors si t'as encore envie de pleurer
So if you still want to cry
Et si tu veux tomber à genoux pour prier,
And if you want to fall to your knees and pray,
Je prierai avec toi ces dieux que je déteste
I will pray with you to those gods I hate
Pour que tu restes, pour que tu restes...
So that you will stay, so that you will stay...
Pour que tu restes...
So that you will stay...
Pardonne-moi, je m'égare... mais tout me fait peur ce soir
Forgive me, I'm getting carried away... but everything scares me tonight
Le temps d'apprendre, le temps d'aimer
The time to learn, the time to love
Faut tout rendre, tout laisser.
We have to give everything up, to leave everything behind.
A qui tu vas faire croire que t'es au bout d' la route?
Who are you going to make believe that you're at the end of the road?
Que tu lâches, que tu doutes?
That you're giving up, that you're doubting?
Que ton corps te dégoûte? Pas à moi...
That you disgust yourself? Not to me...
J'entends... ton c? ur qui bat...
I hear... your heart beating...
C'est plus fort... c'est plus fort que ca...
It's stronger... it's stronger than that...
Parle-moi... j'entends... ton c? ur qui bat...
Talk to me... I hear... your heart beating...
C'est plus fort... c'est plus fort que ca...
It's stronger... it's stronger than that...
Lâche pas... t'es plus fort que ca...
Don't give up... you're stronger than that...
Mais pars pas... pars pas... pars pas...
But don't leave... don't leave... don't leave...





Writer(s): Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.