Paroles et traduction Patrick Bruel - Pars pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
tout
seul
quand
on
a
mal...
bien
sûr,
We're
all
alone
when
we're
in
pain...
of
course,
Quand
on
dégueule
le
bleu
trop
pâle
des
murs.
When
we
vomit
up
the
feeble
blue
of
the
walls.
Cette
douleur
qui
te
serre
et
moi
qui
peux
rien
faire.
This
pain
that
grips
you
and
there's
nothing
I
can
do.
Ce
silence...
j'
te
connais
bien
This
silence...
I
know
you
well
Tu
dis
tellement...
tellement...
quand
tu
dis
rien.
You
say
so
much...
so
much...
when
you
say
nothing.
Parle-moi...
meme
si
je
sais
tout
déjà.
Talk
to
me...
even
if
I
already
know
everything.
Parle-moi...
de
tout,
de
rien,
mais
de
toi
Talk
to
me...
about
anything,
about
nothing,
but
about
you
Et
meme
si
t'as
encore
envie
de
pleurer
And
even
if
you
still
want
to
cry
Si
t'as
encore
envie
de
te
tailler
la
peau;
If
you
still
want
to
cut
your
skin;
Si
tu
crois
plus
en
rien,
meme
plus
en
tes
mots
If
you
no
longer
believe
in
anything,
not
even
your
words
Parle-moi...
me
laisse
pas,
te
laisse
pas...
Talk
to
me...
don't
leave
me...
don't
leave
yourself...
On
était
fous,
on
était
forts
We
were
crazy,
we
were
strong
On
riait
d'
tout,
meme
de
la
mort.
We
laughed
at
everything,
even
death.
Toi
qui
revais
plus
haut
que
moi.
You
who
dreamed
higher
than
me.
Toi
qui
savais
c'
qu'on
n'apprend
pas.
You
who
knew
what
you
couldn't
learn.
A
qui
tu
vas
faire
croire
que
t'es
au
bout
d'
la
route?
Who
are
you
going
to
make
believe
that
you're
at
the
end
of
the
road?
A
qui
tu
vas
faire
croire
que
tu
lâches,
que
tu
doutes?
Who
are
you
going
to
make
believe
that
you're
giving
up,
that
you're
doubting?
Que
tu
veux
plus
te
battre,
que
ton
corps
te
dégoûte?
That
you
don't
want
to
fight
anymore,
that
you
disgust
yourself?
Pas
à
moi,
non,
non,
pas
à
moi...
Not
to
me,
no,
no,
not
to
me...
Rappelle-toi...
rappelle-toi...
Remember...
remember...
Je
t'arracherai
d'ici,
je
casserai
toutes
les
portes,
I'll
tear
you
away
from
here,
I'll
break
down
all
the
doors,
J'irai
crier
partout
qu'
c'est
la
mort
qui
est
morte!
I'll
shout
everywhere
that
it's
death
that's
dead!
On
partira
chasser
les
nuages
et
les
filles,
We'll
go
hunting
for
clouds
and
girls,
On
les
fera
danser,
on
piquera
tout
c'
qui
brille.
We'll
make
them
dance,
we'll
steal
everything
that
shines.
Alors
si
t'as
encore
envie
de
pleurer
So
if
you
still
want
to
cry
Et
si
tu
veux
tomber
à
genoux
pour
prier,
And
if
you
want
to
fall
to
your
knees
and
pray,
Je
prierai
avec
toi
ces
dieux
que
je
déteste
I
will
pray
with
you
to
those
gods
I
hate
Pour
que
tu
restes,
pour
que
tu
restes...
So
that
you
will
stay,
so
that
you
will
stay...
Pour
que
tu
restes...
So
that
you
will
stay...
Pardonne-moi,
je
m'égare...
mais
tout
me
fait
peur
ce
soir
Forgive
me,
I'm
getting
carried
away...
but
everything
scares
me
tonight
Le
temps
d'apprendre,
le
temps
d'aimer
The
time
to
learn,
the
time
to
love
Faut
tout
rendre,
tout
laisser.
We
have
to
give
everything
up,
to
leave
everything
behind.
A
qui
tu
vas
faire
croire
que
t'es
au
bout
d'
la
route?
Who
are
you
going
to
make
believe
that
you're
at
the
end
of
the
road?
Que
tu
lâches,
que
tu
doutes?
That
you're
giving
up,
that
you're
doubting?
Que
ton
corps
te
dégoûte?
Pas
à
moi...
That
you
disgust
yourself?
Not
to
me...
J'entends...
ton
c?
ur
qui
bat...
I
hear...
your
heart
beating...
C'est
plus
fort...
c'est
plus
fort
que
ca...
It's
stronger...
it's
stronger
than
that...
Parle-moi...
j'entends...
ton
c?
ur
qui
bat...
Talk
to
me...
I
hear...
your
heart
beating...
C'est
plus
fort...
c'est
plus
fort
que
ca...
It's
stronger...
it's
stronger
than
that...
Lâche
pas...
t'es
plus
fort
que
ca...
Don't
give
up...
you're
stronger
than
that...
Mais
pars
pas...
pars
pas...
pars
pas...
But
don't
leave...
don't
leave...
don't
leave...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.