Paroles et traduction Patrick Bruel - Pars pas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
est
tout
seul
quand
on
a
mal...
bien
sûr,
Мы
так
одиноки,
когда
нам
больно...
конечно,
Quand
on
dégueule
le
bleu
trop
pâle
des
murs.
Когда
тошнит
от
слишком
бледного
цвета
стен.
Cette
douleur
qui
te
serre
et
moi
qui
peux
rien
faire.
Эта
боль,
что
сжимает
тебя,
а
я
ничего
не
могу
сделать.
Ce
silence...
j'
te
connais
bien
Эта
тишина...
я
хорошо
тебя
знаю,
Tu
dis
tellement...
tellement...
quand
tu
dis
rien.
Ты
так
много...
так
много...
говоришь,
когда
молчишь.
Parle-moi...
meme
si
je
sais
tout
déjà.
Поговори
со
мной...
даже
если
я
уже
всё
знаю.
Parle-moi...
de
tout,
de
rien,
mais
de
toi
Поговори
со
мной...
обо
всём,
ни
о
чём,
но
о
себе.
Et
meme
si
t'as
encore
envie
de
pleurer
И
даже
если
тебе
всё
ещё
хочется
плакать,
Si
t'as
encore
envie
de
te
tailler
la
peau;
Если
тебе
всё
ещё
хочется
резать
себе
кожу;
Si
tu
crois
plus
en
rien,
meme
plus
en
tes
mots
Если
ты
больше
ни
во
что
не
веришь,
даже
в
свои
слова,
Parle-moi...
me
laisse
pas,
te
laisse
pas...
Поговори
со
мной...
не
оставляй
меня,
не
оставляй
себя...
On
était
fous,
on
était
forts
Мы
были
безумны,
мы
были
сильны,
On
riait
d'
tout,
meme
de
la
mort.
Мы
смеялись
надо
всем,
даже
над
смертью.
Toi
qui
revais
plus
haut
que
moi.
Ты,
мечтавшая
выше
меня.
Toi
qui
savais
c'
qu'on
n'apprend
pas.
Ты,
знавшая
то,
чему
не
учат.
A
qui
tu
vas
faire
croire
que
t'es
au
bout
d'
la
route?
Кому
ты
хочешь
внушить,
что
ты
в
конце
пути?
A
qui
tu
vas
faire
croire
que
tu
lâches,
que
tu
doutes?
Кому
ты
хочешь
внушить,
что
ты
сдаёшься,
что
ты
сомневаешься?
Que
tu
veux
plus
te
battre,
que
ton
corps
te
dégoûte?
Что
ты
больше
не
хочешь
бороться,
что
твоё
тело
тебя
отвращает?
Pas
à
moi,
non,
non,
pas
à
moi...
Не
мне,
нет,
нет,
не
мне...
Rappelle-toi...
rappelle-toi...
Вспомни...
вспомни...
Je
t'arracherai
d'ici,
je
casserai
toutes
les
portes,
Я
вырву
тебя
отсюда,
я
выломаю
все
двери,
J'irai
crier
partout
qu'
c'est
la
mort
qui
est
morte!
Я
буду
кричать
повсюду,
что
это
смерть
умерла!
On
partira
chasser
les
nuages
et
les
filles,
Мы
отправимся
охотиться
на
облака
и
девушек,
On
les
fera
danser,
on
piquera
tout
c'
qui
brille.
Мы
заставим
их
танцевать,
мы
украдём
всё,
что
блестит.
Alors
si
t'as
encore
envie
de
pleurer
Так
что,
если
тебе
всё
ещё
хочется
плакать,
Et
si
tu
veux
tomber
à
genoux
pour
prier,
И
если
ты
хочешь
упасть
на
колени,
чтобы
молиться,
Je
prierai
avec
toi
ces
dieux
que
je
déteste
Я
буду
молиться
вместе
с
тобой
этим
богам,
которых
я
ненавижу,
Pour
que
tu
restes,
pour
que
tu
restes...
Чтобы
ты
осталась,
чтобы
ты
осталась...
Pour
que
tu
restes...
Чтобы
ты
осталась...
Pardonne-moi,
je
m'égare...
mais
tout
me
fait
peur
ce
soir
Прости
меня,
я
теряюсь...
но
сегодня
вечером
меня
всё
пугает.
Le
temps
d'apprendre,
le
temps
d'aimer
Время
учиться,
время
любить,
Faut
tout
rendre,
tout
laisser.
Всё
нужно
отдать,
всё
оставить.
A
qui
tu
vas
faire
croire
que
t'es
au
bout
d'
la
route?
Кому
ты
хочешь
внушить,
что
ты
в
конце
пути?
Que
tu
lâches,
que
tu
doutes?
Что
ты
сдаёшься,
что
ты
сомневаешься?
Que
ton
corps
te
dégoûte?
Pas
à
moi...
Что
твоё
тело
тебя
отвращает?
Не
мне...
J'entends...
ton
c?
ur
qui
bat...
Я
слышу...
как
бьётся
твоё
сердце...
C'est
plus
fort...
c'est
plus
fort
que
ca...
Это
сильнее...
это
сильнее
всего
этого...
Parle-moi...
j'entends...
ton
c?
ur
qui
bat...
Поговори
со
мной...
я
слышу...
как
бьётся
твоё
сердце...
C'est
plus
fort...
c'est
plus
fort
que
ca...
Это
сильнее...
это
сильнее
всего
этого...
Lâche
pas...
t'es
plus
fort
que
ca...
Не
сдавайся...
ты
сильнее
этого...
Mais
pars
pas...
pars
pas...
pars
pas...
Но
не
уходи...
не
уходи...
не
уходи...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.