Patrick Bruel - Pars pas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patrick Bruel - Pars pas




Pars pas
Не уходи
On est tout seul quand on a mal... bien sûr,
Мы так одиноки, когда нам больно... конечно,
Quand on dégueule le bleu trop pâle des murs.
Когда тошнит от слишком бледного цвета стен.
Cette douleur qui te serre et moi qui peux rien faire.
Эта боль, что сжимает тебя, а я ничего не могу сделать.
Ce silence... j' te connais bien
Эта тишина... я хорошо тебя знаю,
Tu dis tellement... tellement... quand tu dis rien.
Ты так много... так много... говоришь, когда молчишь.
Parle-moi... meme si je sais tout déjà.
Поговори со мной... даже если я уже всё знаю.
Parle-moi... de tout, de rien, mais de toi
Поговори со мной... обо всём, ни о чём, но о себе.
Et meme si t'as encore envie de pleurer
И даже если тебе всё ещё хочется плакать,
Si t'as encore envie de te tailler la peau;
Если тебе всё ещё хочется резать себе кожу;
Si tu crois plus en rien, meme plus en tes mots
Если ты больше ни во что не веришь, даже в свои слова,
Parle-moi... me laisse pas, te laisse pas...
Поговори со мной... не оставляй меня, не оставляй себя...
On était fous, on était forts
Мы были безумны, мы были сильны,
On riait d' tout, meme de la mort.
Мы смеялись надо всем, даже над смертью.
Toi qui revais plus haut que moi.
Ты, мечтавшая выше меня.
Toi qui savais c' qu'on n'apprend pas.
Ты, знавшая то, чему не учат.
A qui tu vas faire croire que t'es au bout d' la route?
Кому ты хочешь внушить, что ты в конце пути?
A qui tu vas faire croire que tu lâches, que tu doutes?
Кому ты хочешь внушить, что ты сдаёшься, что ты сомневаешься?
Que tu veux plus te battre, que ton corps te dégoûte?
Что ты больше не хочешь бороться, что твоё тело тебя отвращает?
Pas à moi, non, non, pas à moi...
Не мне, нет, нет, не мне...
Rappelle-toi... rappelle-toi...
Вспомни... вспомни...
Je t'arracherai d'ici, je casserai toutes les portes,
Я вырву тебя отсюда, я выломаю все двери,
J'irai crier partout qu' c'est la mort qui est morte!
Я буду кричать повсюду, что это смерть умерла!
On partira chasser les nuages et les filles,
Мы отправимся охотиться на облака и девушек,
On les fera danser, on piquera tout c' qui brille.
Мы заставим их танцевать, мы украдём всё, что блестит.
Alors si t'as encore envie de pleurer
Так что, если тебе всё ещё хочется плакать,
Et si tu veux tomber à genoux pour prier,
И если ты хочешь упасть на колени, чтобы молиться,
Je prierai avec toi ces dieux que je déteste
Я буду молиться вместе с тобой этим богам, которых я ненавижу,
Pour que tu restes, pour que tu restes...
Чтобы ты осталась, чтобы ты осталась...
Pour que tu restes...
Чтобы ты осталась...
Pardonne-moi, je m'égare... mais tout me fait peur ce soir
Прости меня, я теряюсь... но сегодня вечером меня всё пугает.
Le temps d'apprendre, le temps d'aimer
Время учиться, время любить,
Faut tout rendre, tout laisser.
Всё нужно отдать, всё оставить.
A qui tu vas faire croire que t'es au bout d' la route?
Кому ты хочешь внушить, что ты в конце пути?
Que tu lâches, que tu doutes?
Что ты сдаёшься, что ты сомневаешься?
Que ton corps te dégoûte? Pas à moi...
Что твоё тело тебя отвращает? Не мне...
J'entends... ton c? ur qui bat...
Я слышу... как бьётся твоё сердце...
C'est plus fort... c'est plus fort que ca...
Это сильнее... это сильнее всего этого...
Parle-moi... j'entends... ton c? ur qui bat...
Поговори со мной... я слышу... как бьётся твоё сердце...
C'est plus fort... c'est plus fort que ca...
Это сильнее... это сильнее всего этого...
Lâche pas... t'es plus fort que ca...
Не сдавайся... ты сильнее этого...
Mais pars pas... pars pas... pars pas...
Но не уходи... не уходи... не уходи...





Writer(s): Maurice Patrick Benguigui, Gerard Presguvic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.