Patrick Bruel - Perlimpinpin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Perlimpinpin




Perlimpinpin
Perlimpinpin
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
For whom, how, when, and why?
Contre qui? Comment? Contre quoi?
Against whom? How? Against what?
C'en est assez de vos violences
Enough of your violence
D'où venez-vous?
Where do you come from?
allez-vous?
Where are you going?
Qui êtes-vous?
Who are you?
Qui priez-vous?
Who do you pray to?
Je vous prie de faire silence
I beg you to be silent
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
For whom, how, when, and why?
S'il faut absolument qu'on soit
If we absolutely must be
Contre quelqu'un ou quelque chose
Against someone or something
Je suis pour le soleil couchant
I am for the setting sun
En haut des collines désertes
High on the deserted hills
Je suis pour les forêts profondes
I am for the deep forests
Car un enfant qui pleure
Because a child who cries
Qu'il soit de n'importe
No matter where they are from
Est un enfant qui pleure
Is a child who cries
Car un enfant qui meurt
Because a child who dies
Au bout de vos fusils
At the end of your guns
Est un enfant qui meurt
Is a child who dies
Que c'est abominable d'avoir à choisir
How abominable it is to have to choose
Entre deux innocences
Between two innocences
Que c'est abominable d'avoir pour ennemis
How abominable it is to have as enemies
Les rires de l'enfance
The laughter of childhood
Pour qui, comment, quand et combien?
For whom, how, when, and how much?
Contre qui? Comment et combien?
Against whom? How and how much?
À en perdre le goût de vivre
To lose the taste of life
Le goût de l'eau, le goût du pain
The taste of water, the taste of bread
Et celui du Perlimpinpin
And that of Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles
In the Batignolles square
Mais pour rien, mais pour presque rien
But for nothing, but for almost nothing
Pour être avec vous et c'est bien
To be with you and that's good
Et pour une rose entrouverte
And for a half-opened rose
Et pour une respiration
And for a breath
Et pour un souffle d'abandon
And for a sigh of surrender
Et pour un jardin qui frissonne
And for a shivering garden
Ne rien avoir, mais passionnément
To have nothing, but passionately
Ne rien se dire éperdument
To say nothing to each other desperately
Ne rien savoir avec ivresse
To know nothing with intoxication
Riche de dépossession
Rich in dispossession
N'avoir que sa vérité
To have only your truth
Posséder toutes les richesses
To possess all the riches
Ne pas parler de poésie
Not to talk about poetry
Ne pas parler de poésie
Not to talk about poetry
En écrasant les fleurs sauvages
By crushing wildflowers
Mais voir jouer la transparence
But to see transparency play
Au fond d'une cour au murs gris
At the back of a courtyard with grey walls
l'aube n'a jamais sa chance
Where dawn never has a chance
Contre qui ou bien contre quoi?
Against whom or against what?
Pour qui, comment, quand et pourquoi?
For whom, how, when, and why?
Pour retrouver le goût de vivre
To find the taste of life again
Le goût de l'eau, le goût du pain
The taste of water, the taste of bread
Et celui du Perlimpinpin
And that of Perlimpinpin
Dans le square des Batignolles
In the Batignolles square
Contre rien, contre personne
Against nothing, against no one
Contre personne et contre rien
Against no one and against nothing
Mais pour une rose entrouverte
But for a half-opened rose
Pour l'accordéon qui soupire
For the sighing accordion
Et pour un souffle d'abandon
And for a sigh of surrender
Et pour un jardin qui frissonne
And for a shivering garden
Et vivre, vivre passionnément
And to live, to live passionately
Et ne combattre seulement
And to fight only
Qu'avec les feux de la tendresse
With the fires of tenderness
Et riche de dépossession
And rich in dispossession
N'avoir que sa vérité
To have only your truth
Posséder toutes les richesses
To possess all the riches
Ne plus parler de poésie
No longer to talk about poetry
Ne plus parler de poésie
No longer to talk about poetry
Mais laisser vivre les fleurs sauvages
But to let wildflowers live
Et faire jouer la transparence
And to let transparency play
Au fond d'une cour aux murs gris
At the back of a courtyard with grey walls
l'aube aurait enfin sa chance
Where dawn would finally have a chance
Et vivre
And to live
Vivre passionément
To live passionately
Et ne combattre seulement
And to fight only
Qu'avec les feux de la tendresse
With the fires of tenderness
Et riche de déposséssion
And rich in dispossession
N'avoir que sa vérité
To have only your truth
Posséder toute les richesses
To possess all the riches
Rien que la tendresse
Nothing but tenderness
Pour toute richesse
For all the riches
Rien que la tendresse
Nothing but tenderness
Pour toute richesse
For all the riches
Rien que la tendresse
Nothing but tenderness
Pour toute richesse
For all the riches





Writer(s): . Barbara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.