Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peur de moi - Live
Angst vor mir - Live
Dans
mes
refus
de
dire
je
t'aime
In
meiner
Weigerung,
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen
Plus
d'amour
que
dans
les
poèmes
Mehr
Liebe
als
in
den
Gedichten
Et
que
dans
tous
ces
mots-là...
Und
als
in
all
diesen
Worten
da...
Si
tu
vois,
Wenn
du
siehst,
Flotter
une
larme
bohème
Wie
eine
wandernde
Träne
schwebt
Dans
les
yeux,
mon
c?
ur
s'y
promène
In
meinen
Augen,
mein
Herz
spaziert
darin
C'est
qu'alors
je
pense
à
toi
Dann
ist
es,
weil
ich
an
dich
denke
C'est
comme
ca,
So
ist
das,
Le
bonheur
n'est
pas
géomètre
Das
Glück
ist
kein
Geometer
J'ai
pas
de
plans
à
te
soumettre,
Ich
habe
keine
Pläne,
dir
vorzulegen,
Je
sais
pas
le
faire
marcher
droit
Ich
weiß
nicht,
wie
man
es
geradeaus
lenkt
M'en
veux
pas
Sei
mir
nicht
böse
Si
je
ne
peux
rien
te
promettre
Wenn
ich
dir
nichts
versprechen
kann
C'est
que
je
voudrais
tout
peut-etre
Das
liegt
daran,
dass
ich
vielleicht
alles
möchte
Et
ca
ne
me
suffirait
pas
Und
das
würde
mir
nicht
reichen
Pas
à
pas
Schritt
für
Schritt
Je
parle
à
tâtons
et
j'effleure
Spreche
ich
tastend
und
berühre
sanft
Tous
ces
mots
qui
reprennent
couleur
All
diese
Worte,
die
wieder
Farbe
annehmen
Quand
je
les
pose
sur
toi
Wenn
ich
sie
auf
dich
lege
Les
reves
qui
hésitent
encore
Die
Träume,
die
noch
zögern
Prendre
la
forme
de
ton
corps
Die
Form
deines
Körpers
annehmen
Et
je
souris
malgré
moi
Und
ich
lächle
trotz
meiner
selbst
J'croyais
à
peu
près
me
connaître
Glaubte
ich,
mich
einigermaßen
zu
kennen
J'ai
tout
jeté
par
ta
fenetre
Ich
habe
alles
aus
deinem
Fenster
geworfen
Pour
mieux
m'apprendre
dans
tes
bras
Um
mich
in
deinen
Armen
besser
zu
lernen
M'en
veux
pas
Sei
mir
nicht
böse
Si
je
ne
sais
rien
te
promettre
Wenn
ich
dir
nichts
versprechen
kann
À
part
dans
ces
phrases
muettes
Außer
in
diesen
stummen
Sätzen
Que
je
vagabonde
sur
toi
Mit
denen
ich
bei
dir
verweile
Laisse-moi
le
temps
de
t'aimer
sans
penser
au-delà
Lass
mir
Zeit,
dich
zu
lieben,
ohne
an
das
Danach
zu
denken
Tu
me
souris
et
tu
te
tais,
mais
tu
ne
comprends
pas...
Du
lächelst
mich
an
und
schweigst,
aber
du
verstehst
nicht...
Laisse-moi,
le
temps
de
trouver
l'empreinte
pour
mes
pas
Lass
mir
Zeit,
den
Abdruck
für
meine
Schritte
zu
finden
À
force
de
t'avoir
cherchée,
j'ai
un
peu
peur
de
moi
Weil
ich
dich
so
lange
gesucht
habe,
habe
ich
ein
wenig
Angst
vor
mir
Peur
de
moi...
Angst
vor
mir...
Est-ce
que
ce
n'est
pas
autre
chose
Ist
es
nicht
etwas
anderes
Tu
m'apprivoises
et
je
dépose
Du
zähmst
mich
und
ich
lege
ab
Mes
ombres
fanées
derrière
moi
Meine
verblassten
Schatten
hinter
mir
Peur
de
l'avenir
qui
se
glisse
Angst
vor
der
Zukunft,
die
sich
schleicht
Entre
ma
peau
et
mes
caprices
Zwischen
meine
Haut
und
meine
Launen
Quand
je
me
perds
au
bord
de
toi
Wenn
ich
mich
an
deinem
Rand
verliere
Tout
simplement
de
reconnaître
Einfach
davor,
zu
erkennen
Que
tout
est
là,
dans
ces
peut-etre
Dass
alles
da
ist,
in
diesen
Vielleicht
Qui
me
chavirent
autour
de
toi
Die
mich
in
deiner
Nähe
kentern
lassen
Peur
de
moi...
Angst
vor
mir...
Il
n'y
a
rien
d'autre
à
comprendre
Es
gibt
nichts
anderes
zu
verstehen
Toi
tu
voulais
des
mots
plus
tendres,
Du
wolltest
zärtlichere
Worte,
Et
moi...
Je
te
parle
de
moi
Und
ich...
Ich
spreche
von
mir
Dans
mes
refus
de
dire
je
t'aime
In
meiner
Weigerung,
"Ich
liebe
dich"
zu
sagen
Plus
d'amour
que
dans
les
poèmes
Mehr
Liebe
als
in
den
Gedichten
Et
que
dans
tous
ces
mots-là...
Und
als
in
all
diesen
Worten
da...
Et
que
dans
tous
ces
mots-là...
Und
als
in
all
diesen
Worten
da...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Bruel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.