Patrick Bruel - Pour la vie (with Florent Pagny) (Live) - traduction des paroles en allemand




Pour la vie (with Florent Pagny) (Live)
Für das Leben (mit Florent Pagny) (Live)
On est partis c'tait fin juin
Wir brachen Ende Juni auf
On s'est embrass serr la main
Wir umarmten uns, drückten uns die Hand
Un pour tous et tous pour un
Einer für alle und alle für einen
Et puis chacun a pris son train
Und dann nahm jeder seinen Zug
On avait tous aussi peur
Wir hatten alle auch Angst
On s'est jur la main sur l'cur
Wir schworen uns, Hand aufs Herz
Qu'on s'reverrait avant dix ans
Dass wir uns vor zehn Jahren wiedersehen würden
On s'est revus et maintenant
Wir haben uns wiedergesehen und jetzt
De temps en temps on s'invite
Von Zeit zu Zeit laden wir uns ein
Mme si souvent on s'vite
Auch wenn wir uns oft aus dem Weg gehen
On s'dit bien sr j'm'en souviens
Wir sagen natürlich, ich erinnere mich
Mais on s'rappelle de moins en moins
Aber wir erinnern uns immer weniger
A nous a pas rendus amers
Das hat uns nicht verbittert
On sait bien qu'on peut rien n'y faire
Wir wissen, dass wir nichts dagegen tun können
C'est la vie, c'est la vie,
Das ist das Leben, das ist das Leben,
C'est la vie qui nous change
Das ist das Leben, das uns verändert
Et qui drange
Und das stört
Toutes nos grandes ides sur tout
All unsere großen Vorstellungen von allem
C'est la vie, c'est la vie,
Das ist das Leben, das ist das Leben,
C'est la vie qui dcide
Das ist das Leben, das entscheidet
Qui nous file des rides
Das uns Falten gibt
Au coin des yeux et du cur
Um die Augen und ums Herz
A quoi a sert d'aller contre
Was bringt es, sich dagegen zu wehren
On perd son temps
Man verliert seine Zeit
Et quand on r'garde nos montres
Und wenn wir auf unsere Uhren schauen
Tout coup on comprend
Plötzlich verstehen wir
Y 'en a qui ont fait des enfants
Manche haben Kinder bekommen
Y 'en a d'autres qui ont dit j'attends
Andere haben gesagt, ich warte
On a tous aim les femmes
Wir haben alle Frauen geliebt
On s'est tous trouvs du charme
Wir haben uns alle charmant gefunden
On est tous devenus quelqu'un
Wir sind alle jemand geworden
Dans son quartier ou plus loin
In seinem Viertel oder weiter weg
Bien sr on s'est perdus de vue
Natürlich haben wir uns aus den Augen verloren
Mais on n'appelle pas a perdu
Aber wir nennen das nicht verloren
On s'est traits de tous les noms
Wir haben uns mit allen möglichen Namen beschimpft
On s'est tombs dans les bras
Wir sind uns in die Arme gefallen
On n'a pas os dire non
Wir haben uns nicht getraut, nein zu sagen
On a dit oui quand fallait pas
Wir haben ja gesagt, wenn wir nicht sollten
A nous a pas empchs
Das hat uns nicht daran gehindert
De continuer s'aimer
Uns weiter zu lieben
Pour la vie, pour la vie
Für das Leben, für das Leben
Pour la vie qui nous change
Für das Leben, das uns verändert
Et qui drange
Und das stört
Toutes nos p'tites ides sur tout
All unsere kleinen Vorstellungen von allem
Pour la vie, pour la vie,
Für das Leben, für das Leben,
Pour la vie qui dcide
Für das Leben, das entscheidet
Qui nous file des rides
Das uns Falten gibt
Au coin des yeux et du cur
Um die Augen und ums Herz
Pas besoin de faire semblant
Man braucht nicht so zu tun
A sert rien
Es bringt nichts
Chaque jour qui passe on apprend
Jeder Tag, der vergeht, lehrt uns
Qu'on peut jouer sans tre comdien
Dass man spielen kann, ohne Schauspieler zu sein
A quoi a sert d'aller contre
Was bringt es, sich dagegen zu wehren
A sert rien
Es bringt nichts
Chaque jour qui passe on apprend
Jeder Tag, der vergeht, lehrt uns
Qu'on suit tous le mme chemin
Dass wir alle denselben Weg gehen





Writer(s): Gerard Presgurvic, Yoav Dror


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.