Paroles et traduction Patrick Bruel - Qu'est-Ce Que Tu Crois...
Qu'est-Ce Que Tu Crois...
What Do You Think...
Mesdames
et
Messieurs,
bonsoir!
Ladies
and
Gentlemen,
good
evening!
Un
peu
de
silence,
tout
l'
monde
en
place.
A
little
silence,
everyone
in
place.
L'émission
commence:
"La
Vie
en
Face"
The
show
begins:
"Life
in
the
Face"
Monsieur
Dupont
a
tué
sa
femme.
Mr.
Dupont
killed
his
wife.
Notre
question:
peut-on
parler
d'un
drame?
Our
question:
can
we
talk
about
a
drama?
Il
l'aurait
frappée
avec
un
tube,
il
est
prêt
à
l'
refaire
après
la
pub.
He
allegedly
hit
her
with
a
tube.
He's
ready
to
do
it
again
after
the
commercial.
Tous
à
vos
Minitels:
les
femmes
sont-elles
fidèles?
All
of
you
to
your
Minitels:
are
women
faithful?
Répondez:
vrai
ou
faux?
Réalité
tient
show...
Answer:
true
or
false?
Reality
holds
show...
Qu'est-ce
tu
crois?
Tout
c'
qu'on
dit,
tout
c'
qu'on
n'
dit
pas.
What
do
you
think?
All
that
is
said,
all
that
is
not
said.
Ce
soir,
c'est
le
show
de
ton
choix.
Tonight,
it's
the
show
of
your
choice.
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Faut
s'
tenir
sur
ses
gardes,
ce
soir
la
télé
vous
regarde!
What
do
you
think?
You
have
to
be
on
your
guard.
Tonight,
TV
is
watching
you!
Un
peu
de
silence,
tout
l'
monde
en
place.
A
little
silence,
everyone
in
place.
L'émission
commence:
"La
Mort
en
Face".
The
show
begins:
"Death
in
the
Face".
Ce
soir
Dupont
sort
de
prison.
Tonight,
Dupont
is
getting
out
of
prison.
Toute
notre
équipe
l'attend
depuis
vingt
ans.
Our
entire
team
has
been
waiting
for
him
for
twenty
years.
En
direct,
ce
soir
son
fils
se
venge...
Grâce
à
qui?
Grâce
à
"Eclair
Orange"!
Live,
tonight,
his
son
takes
revenge...
Thanks
to
whom?
Thanks
to
"Eclair
Orange"!
Tous
à
vos
Minitels:
faut
une
fin
mais
laquelle?
All
of
you
to
your
Minitels:
we
need
an
ending,
but
which
one?
C'est
vous
qui
décidez,
l'Audimat
va
sauter!
You're
the
one
who
decides.
The
TV
ratings
are
going
to
jump!
Qu'est-ce
tu
crois?
Tout
c'
qu'on
voit,
tout
c'
qu'on
voit
pas.
What
do
you
think?
All
that
we
see,
all
that
we
don't
see.
Ce
soir,
c'est
le
show
de
ton
choix.
Tonight,
it's
the
show
of
your
choice.
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Faut
s'
tenir
sur
ses
gardes,
ce
soir
la
télé
vous
regarde!
What
do
you
think?
You
have
to
be
on
your
guard.
Tonight,
TV
is
watching
you!
Mais
parfois
les
sondages
sont
cruels,
votre
choix
pour
moi
est
sans
rappel.
But
sometimes
the
polls
are
cruel.
Your
choice
for
me
will
not
be
recalled.
C'est
ce
soir
que
j'
m'efface,
un
autre
prend
ma
place.
Tonight,
I'm
fading
away.
Someone
else
is
taking
my
place.
Mais
avant
de
partir...
devant
vous
j'
vais
mourir!
But
before
I
leave...
I'm
going
to
die
in
front
of
you!
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Regarde-moi
ou
tue-moi.
What
do
you
think?
Look
at
me
or
kill
me.
Ce
soir,
c'est
le
show
de
ton
choix.
Tonight,
it's
the
show
of
your
choice.
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Je
n'
suis
qu'un
papillon,
ce
soir
je
meurs
dans
tes
bras!
What
do
you
think?
I'm
just
a
butterfly.
Tonight,
I'm
dying
in
your
arms!
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Regarde-moi
ou
tue-moi.
What
do
you
think?
Look
at
me
or
kill
me.
Ce
soir,
c'est
le
show
de
ton
choix.
Tonight,
it's
the
show
of
your
choice.
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Faut
s'
tenir
sur
ses
gardes,
ce
soir
la
télé
nous
regarde!
What
do
you
think?
You
have
to
be
on
your
guard.
Tonight,
TV
is
watching
us!
Qu'est-Ce
Que
Tu
Crois...
Qu'est-Ce
Que
Tu
Crois...
Qu'est-ce
que
tu
crois?
What
Do
You
Think...
What
Do
You
Think...
What
do
you
think?
Je
n'
suis
qu'un
papillon,
ce
soir
je
meurs
dans
tes
bras!
I'm
just
a
butterfly.
Tonight,
I'm
dying
in
your
arms!
"Qu'est-Ce
Que
Tu
Crois..."
"What
Do
You
Think..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Presgurvic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.