Patrick Bruel - Qui a le droit (Ana torroja) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Qui a le droit (Ana torroja)




Qui a le droit (Ana torroja)
Who Has the Right (Ana Torroja)
On m'avait dit:
I was told:
"Te pose pas trop de question,
"Don't ask yourself too many questions,
Tu sais petit c'est la vie qui t'répond,
You know, kid, it's life that answers you,
A quoi ca sert de vouloir tout savoir?
What's the use of wanting to know everything?
Regarde en l'air et vois ce que tu peux voir"
Look up and see what you can see"
On m'avait dit:
I was told:
"Faut écouter son père"
"You have to listen to your father"
Le mien a rien dit quand il s'est fait la paire
Mine said nothing when he split
Maman m'a dit: "t'es trop ptit pour comprendre"
Mom told me: "You're too little to understand"
Et j'ai grandi avec une place à prendre
And I grew up with a place to fill
Qui a le droit
Who has the right
Qui a le droit
Who has the right
Qui a le droit de faire ca
Who has the right to do this
A un enfant qui croit vraiment
To a child who truly believes
C'que dise les grands
What the adults say
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui? à quoi?
Thank you to whom? to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie
On m'avait dit:
I was told:
"Les hommes sont tous pareils
"All men are the same
Y'a plusieurs dieu mais y'a qu'un seul soleil"
There are many gods but only one sun"
Oui mais le soleil il brille ou bien il brule
Yes, but the sun shines or burns
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
You die of thirst or you drink bubbles
A toi aussi j'suis sur qu'on t'en a dit
I'm sure you've been told
De belles histoires, tu parle, que des conneries
Beautiful stories, you talk, just nonsense
Alors maintenant on se retrouve sur la route
So now we find ourselves on the road
Avec nos peurs nos angoisses et nos doutes
With our fears, our anxieties and our doubts
Qui a le droit
Who has the right
Qui a le droit
Who has the right
Qui a le droit d'faire ca
Who has the right to do this
A des enfants qui croient vraiment ce que disent les grands
To children who truly believe what the adults say
On passe sa vie a dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui? à quoi?
Thank you to whom? to what?
A faire la pluie et le beau temps
To make it rain and shine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie





Writer(s): Gerard Maurice Henri Presgurvic, Patrick Bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.