Paroles et traduction Patrick Bruel - Qui a le droit
Qui a le droit
Who Has the Right
On
m'avait
dit
"te
pose
pas
trop
de
questions"
I
was
told,
"Don't
ask
too
many
questions"
Tu
sais
petit,
c'est
la
vie
qui
te
répond
You
know
little
one,
it's
life
that
answers
you
À
quoi
ça
sert
de
vouloir
tout
savoir?
What's
the
point
of
wanting
to
know
everything?
Regarde
en
l'air
et
vois
ce
que
tu
peux
voir
Look
up
and
see
what
you
can
see
On
m'avait
dit
"faut
écouter
son
père"
I
was
told,
"You
have
to
listen
to
your
father"
Le
mien
a
rien
dit,
quand
il
s'est
fait
la
paire
Mine
said
nothing
when
he
flew
the
coop
Maman
m'a
dit
"t'es
trop
p'tit
pour
comprendre"
Mother
told
me,
"You're
too
young
to
understand"
Et
j'ai
grandi
avec
une
place
à
prendre
And
I
grew
up
with
a
place
to
take
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
that
À
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
really
believes
C'que
disent
les
grands?
What
the
grown-ups
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
À
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
To
make
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
children
to
whom
we
lie
On
m'avait
dit
que
les
hommes
sont
tous
pareils
I
was
told
that
all
men
are
the
same
Y'a
plusieurs
dieux,
mais
y'a
qu'un
seul
soleil
There
are
many
gods,
but
there
is
only
one
sun
Oui
mais,
l'soleil
il
brille
ou
bien
il
brûle
Yes,
but
the
sun,
it
shines
or
it
burns
Tu
meurs
de
soif
ou
bien
tu
bois
des
bulles
You
die
of
thirst
or
you
drink
champagne
À
toi
aussi,
j'suis
sûr
qu'on
t'en
a
dit
I'm
sure
you've
been
told
some
too
De
belles
histoires,
tu
parles,
que
des
conneries
Beautiful
stories,
all
nonsense
Alors
maintenant,
on
s'retrouve
sur
la
route
So
now
we
find
ourselves
on
the
road
Avec
nos
peurs,
nos
angoisses
et
nos
doutes
With
our
fears,
our
anxieties,
and
our
doubts
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
that
À
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
really
believes
C'que
disent
les
grands?
What
the
grown-ups
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
À
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
To
make
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
children
to
whom
we
lie
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right,
who
has
the
right
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
that
À
un
enfant
qui
croit
vraiment
To
a
child
who
really
believes
C'que
disent
les
grands?
What
the
grown-ups
say?
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi?
Thank
you
to
whom,
to
what?
À
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
To
make
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
children
to
whom
we
lie
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.