Patrick Bruel - Qui a le droit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Bruel - Qui a le droit




Qui a le droit
Who Has the Right
On m'avait dit "te pose pas trop de questions"
I was told, "Don't ask too many questions"
Tu sais petit, c'est la vie qui te répond
You know little one, it's life that answers you
À quoi ça sert de vouloir tout savoir?
What's the point of wanting to know everything?
Regarde en l'air et vois ce que tu peux voir
Look up and see what you can see
On m'avait dit "faut écouter son père"
I was told, "You have to listen to your father"
Le mien a rien dit, quand il s'est fait la paire
Mine said nothing when he flew the coop
Maman m'a dit "t'es trop p'tit pour comprendre"
Mother told me, "You're too young to understand"
Et j'ai grandi avec une place à prendre
And I grew up with a place to take
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d'faire ça
Who has the right to do that
À un enfant qui croit vraiment
To a child who really believes
C'que disent les grands?
What the grown-ups say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
À faire la pluie et le beau temps
To make the rain and the sunshine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie
On m'avait dit que les hommes sont tous pareils
I was told that all men are the same
Y'a plusieurs dieux, mais y'a qu'un seul soleil
There are many gods, but there is only one sun
Oui mais, l'soleil il brille ou bien il brûle
Yes, but the sun, it shines or it burns
Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles
You die of thirst or you drink champagne
À toi aussi, j'suis sûr qu'on t'en a dit
I'm sure you've been told some too
De belles histoires, tu parles, que des conneries
Beautiful stories, all nonsense
Alors maintenant, on s'retrouve sur la route
So now we find ourselves on the road
Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes
With our fears, our anxieties, and our doubts
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d'faire ça
Who has the right to do that
À un enfant qui croit vraiment
To a child who really believes
C'que disent les grands?
What the grown-ups say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
À faire la pluie et le beau temps
To make the rain and the sunshine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie
Qui a le droit, qui a le droit
Who has the right, who has the right
Qui a le droit d'faire ça
Who has the right to do that
À un enfant qui croit vraiment
To a child who really believes
C'que disent les grands?
What the grown-ups say?
On passe sa vie à dire merci
We spend our lives saying thank you
Merci à qui, à quoi?
Thank you to whom, to what?
À faire la pluie et le beau temps
To make the rain and the sunshine
Pour des enfants à qui l'on ment
For children to whom we lie





Writer(s): Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.