Patrick Bruel - Quoique - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patrick Bruel - Quoique




Quoique
Хотя бы
Bon d'accord, excuse-moi, j' dirai plus tout c' que j' pense... Quoique.
Ладно, извини, я больше не буду говорить всё, что думаю... Хотя бы.
Tes amis sont sympas, y avait vachement d'ambiance... Quoique.
Твои друзья классные, была отличная атмосфера... Хотя бы.
Au fond du canapé, j'ai pas vu l' temps passer... Quoique.
На краю дивана, я и не заметил, как пролетело время... Хотя бы.
Quand tu m'as réveillé, j'ai failli m'excuser... Quoique.
Когда ты меня разбудила, я чуть не извинился... Хотя бы.
Ça m'a rassuré d' voir que j'étais le dernier.
Меня успокоило то, что я был последним.
Ça f'sait autant d' bonsoirs en moins à grimacer.
Это означало меньше фальшивых прощаний.
Leurs p'tits jeux d' société m'ont beaucoup amusé.
Их настольные игры меня очень позабавили.
Tout l' monde peut y jouer, les règles sont pas compliquées.
В них все могут играть, правила несложные.
"Il paraît que... juste entre nous... de source sûre... ne l' répète pas... je
"Кажется, что... только между нами... из достоверного источника... никому не говори... я
M' suis laissé dire..."
Слышал..."
Allez ce soir on balance... sur tout c' qui bouge... que les ténors du silence
Давай сегодня вечером обсудим... всё и всех... пусть эти мастера молчания
Nous poussent une p'tite éloquence, jusqu'au prochain feu rouge.
Подтолкнут нас к красноречию, до следующего красного сигнала светофора.
Allez ce soir on balance... à boulets rouges... la victime est en vacances.
Давай сегодня вечером пройдёмся... по всем... жертва в отпуске.
Quand vient l' tour d' la défense, pas un p'tit doigt ne bouge.
Когда наступает очередь защиты, никто и пальцем не шевелит.
Non franchement, j' regrette pas, j'ai appris des tas d' choses... Quoique.
Нет, честно говоря, я не жалею, я узнал много нового... Хотя бы.
Toujours intéressant d' savoir c' que les gens pensent... Quoique.
Всегда интересно знать, что думают люди... Хотя бы.
Juste quelques rumeurs, au fond personne n'en meurt... Quoique.
Всего лишь несколько слухов, в конце концов, никто не умирает... Хотя бы.
Quand vient l'heure du café, faut du sucre à casser... casser du suuuucre,
Когда приходит время кофе, нужно ломать сахар... ломать сааахар,
Car depuis l'interphone, les concierges ont bien changé.
Потому что со времен домофона консьержки сильно изменились.
Elles cirent plus l'escalier, elles font briller les dîners
Они больше не натирают лестницу, они натирают до блеска ужины,
Mais ça n' m'étonnerait pas que sifflent mes tympans
Но я не удивлюсь, если мои барабанные перепонки будут свистеть
La prochaine fois que j'aurai juste le tort d'être absent.
В следующий раз, когда я просто позволю себе отсутствовать.
Jure-moi seulement que certains soirs dans l' feu d' l'action, une fois lancé,
Поклянись мне только, что иногда вечером, в пылу беседы, разойдясь,
J' ressemble pas trop à ça...
Я не слишком похож на это...
Quand moi aussi je balance... sur tout c' qui bouge... pas vraiment par
Когда я тоже обсуждаю... всё и всех... не совсем из
Malfaisance,
Злорадства,
Pour régaler l'assistance... pour qu'on m' resserve du vin rouge,
Чтобы развлечь публику... чтобы мне подлили красного вина,
Un gorgeon de médisance... sans qu' le p'tit doigt ne bouge... pour la bouffée
Глоточек злословия... не шевеля и пальцем... ради чувства
De puissance
Власти,
Qui te vient quand la jactance fusille mieux qu'un garde rouge.
Которое приходит, когда болтовня убивает лучше, чем красный гвардеец.
Allez ce soir on balance... sur tout c' qui bouge.
Давай сегодня вечером обсудим... всё и всех.
Allez ce soir on balance... les arbitres de l'élégance.
Давай сегодня вечером обсудим... судей элегантности.
Sortiront pas l' carton rouge... allez ce soir on balance,
Они не покажут красную карточку... давай сегодня вечером обсудим,
On balance... on balance... sur tout c' qui bouge... Quoique!
Обсудим... обсудим... всё и всех... Хотя бы!





Writer(s): Patrick Bruel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.