Paroles et traduction Patrick Bruel - Rien A Perdre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien A Perdre
Нечего терять
Assieds-toi
deux
secondes,
j'ai
besoin
d'
te
parler.
Присядь
на
пару
секунд,
мне
нужно
с
тобой
поговорить.
La
nuit
a
été
longue,
essaie
de
m'écouter.
Ночь
была
длинной,
постарайся
меня
послушать.
J'ai
fait
semblant
d'
partir,
j'
suis
pas
allé
bien
loin.
Я
сделал
вид,
что
ушел,
но
далеко
не
ушел.
Histoire
de
s'en
sortir,
on
prend
n'importe
quel
chemin.
Чтобы
выпутаться,
мы
выбираем
любой
путь.
On
cherche
à
éviter
tous
ces
regards
qu'on
redoute,
Мы
стараемся
избегать
всех
этих
взглядов,
которых
боимся,
Difficile
d'avouer
qu'on
retrouve
plus
sa
route
Трудно
признаться,
что
мы
сбились
с
пути
Et
même
si
on
fait
tout
pour
cacher
c'
qui
se
voit,
И
даже
если
мы
делаем
все,
чтобы
скрыть
то,
что
видно,
On
a
beau
essayer,
on
n'
trompe
jamais
que
soi.
Как
бы
мы
ни
старались,
мы
обманываем
только
себя.
Sensation
étrange,
je
m'éloigne
de
moi.
Странное
ощущение,
я
отдаляюсь
от
себя.
Quelque
chose
qui
m'échappe
un
peu
plus
chaque
fois.
Что-то
ускользает
от
меня
все
больше
и
больше.
J'
vais
pas
faire
le
bilan
de
c'
qui
est
bien
ou
de
c'
qui
est
mal.
Я
не
буду
подводить
итоги
того,
что
хорошо,
а
что
плохо.
Trop
longtemps
qu'
j'
passe
ma
vie
à
m'
renvoyer
la
balle.
Слишком
долго
я
провожу
свою
жизнь,
перекладывая
ответственность.
J'ai
passé
tellement
d'
nuits
à
maquiller
mes
peurs,
Я
провел
так
много
ночей,
скрывая
свои
страхи,
Au
milieu
des
non-dit,
à
rire
de
mes
erreurs,
Среди
недосказанности,
смеясь
над
своими
ошибками,
A
courir
comme
un
fou
sans
la
moindre
limite,
Бежал
как
сумасшедший
без
каких-либо
ограничений,
Même
si
j'
tombe
à
genoux,
même
si
tout
va
trop
vite...
Даже
если
я
упаду
на
колени,
даже
если
все
идет
слишком
быстро...
Rien
à
perdre!
J'ai
rien
à
perdre!
Нечего
терять!
Мне
нечего
терять!
Je
joue
ma
vie
comme
n'importe
qui.
Я
играю
свою
жизнь,
как
и
любой
другой.
Rien
à
perdre!
A
part
me
perdre,
Нечего
терять!
Кроме
себя,
Oublier
sous
ces
lumières
que
le
plus
beau
reste
à
faire.
Забыть
под
этими
огнями,
что
самое
прекрасное
еще
впереди.
Excès
de
confiance,
excès
de
doute,
Избыток
уверенности,
избыток
сомнений,
Excès
d'indulgence,
chacun
sa
route.
Избыток
снисходительности,
у
каждого
свой
путь.
J'ai
lutté
pour
apprendre
tout
c'
qu'on
n'
me
disait
pas,
Я
боролся,
чтобы
узнать
все
то,
что
мне
не
говорили,
Pour
comprendre
que
les
autres
ne
savent
jamais
pour
toi.
Чтобы
понять,
что
другие
никогда
не
знают
за
тебя.
J'ai
pas
d'
certitudes,
de
doigt
pointé
en
haut,
У
меня
нет
уверенности,
указывающего
перста
ввысь,
Juste
une
inquiétude
en
face
des
salauds
Только
беспокойство
перед
лицом
мерзавцев
Et
si
ma
voix
m'entraîne
quand
j'
trouve
pas
bien
mes
mots,
И
если
мой
голос
ведет
меня,
когда
я
не
могу
найти
нужные
слова,
Y
a
qu'en
face
de
la
haine
que
j'
peux
monter
plus
haut...
Только
перед
лицом
ненависти
я
могу
подняться
выше...
Rien
à
perdre!
J'ai
rien
à
perdre!
Нечего
терять!
Мне
нечего
терять!
Je
joue
ma
vie
comme
n'importe
qui.
Я
играю
свою
жизнь,
как
и
любой
другой.
Rien
à
perdre!
A
part
se
perdre,
Нечего
терять!
Кроме
себя,
Oublier
sous
ces
lumières
que
le
plus
beau
reste
à
faire.
Забыть
под
этими
огнями,
что
самое
прекрасное
еще
впереди.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Bruel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.