Paroles et traduction Patrick Bruel - À mon ami alfred t.
A
mon
ami
Alfred
T.
Моему
другу
Альфреду
т.
Dans
mes
jours
de
malheur,
Alfred,
seul
entre
mille,
В
мои
несчастные
дни,
Альфред,
один
среди
тысяч,
Tu
m'es
resté
fidèle
où
tant
d'autres
m'ont
fui.
Ты
остался
верен
мне
там,
где
многие
другие
бежали
от
меня.
Le
bonheur
m'a
prêté
plus
d'un
lien
fragile;
Счастье
предоставило
мне
больше,
чем
хрупкая
связь;
Mais
c'est
l'adversité
qui
m'a
fait
un
ami.
Но
именно
невзгоды
сделали
меня
другом.
C'est
ainsi
que
les
fleurs
sur
les
coteaux
fertiles
Вот
как
растут
цветы
на
плодородных
склонах
Etalent
au
soleil
leur
vulgaire
trésor;
Выставляют
на
солнце
свое
вульгарное
сокровище;
Mais
c'est
au
sein
des
nuits,
sous
des
rochers
stériles,
Но
это
ночью,
под
бесплодными
скалами,
Que
fouille
le
mineur
qui
cherche
un
rayon
d'or.
Пусть
обыщет
Шахтера,
который
ищет
Золотой
луч.
C'est
ainsi
que
les
mers
calmes
et
sans
orages
Вот
так
спокойные
моря
без
гроз
Peuvent
d'un
flot
d'azur
bercer
le
voyageur;
Может
ли
поток
лазури
укачать
путешественника;
Mais
c'est
le
vent
du
nord,
c'est
le
vent
des
naufrages
Но
это
северный
ветер,
это
ветер
кораблекрушений
Qui
jette
sur
la
rive
une
perle
au
pêcheur.
Который
бросает
на
берегу
жемчужину
рыбаку.
Maintenant
Dieu
me
garde!
Où
vais-je?
Eh!
que
m'importe?
Теперь
упаси
меня
Бог!
Куда
мне
идти?
Какое
мне
дело?
Quels
que
soient
mes
destins,
je
dis
comme
Byron:
Какими
бы
ни
были
мои
судьбы,
я
говорю
как
Байрон:
"L'Océan
peut
gronder,
il
faudra
qu'il
me
porte."
"Океан
может
греметь,
он
должен
будет
нести
меня".
Si
mon
coursier
s'abat,
j'y
mettrai
l'éperon.
Если
мой
курьер
сбежит,
я
вонзу
в
него
шпору.
Mais
du
moins
j'aurai
pu,
frère,
quoi
qu'il
m'arrive,
Но,
по
крайней
мере,
я
мог
бы,
брат,
что
бы
со
мной
ни
случилось,
De
mon
cachet
de
deuil
sceller
notre
amitié,
Моей
траурной
печатью
запечатайте
нашу
дружбу,
Et,
que
demain
je
meure
ou
que
demain
je
vive,
И
независимо
от
того,
умру
ли
я
завтра
или
буду
жить
завтра,
Pendant
que
mon
coeur
bat,
t'en
donner
la
moitié.
Пока
мое
сердце
бьется,
отдай
тебе
половину.
Pour
info:
poème
d'Alfred
de
Musset
Для
справки:
поэма
Альфреда
де
Мюссе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): patrick bruel, alfred de musset
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.