Paroles et traduction Patrick Fiori - 4 mots sur un piano - Live au Dôme de Marseille 2011
4 mots sur un piano - Live au Dôme de Marseille 2011
4 mots sur un piano - Live at the Dome of Marseille 2011
Quatre
mots
sur
un
piano,
ceux
qu′elle
a
laissés
Four
words
on
a
piano,
the
ones
she
left
Quatre
c'est
autant
de
trop,
je
sais
compter
Four
are
too
many,
I
can
count
Quatre
vents
sur
un
passé,
mes
rêves
envolés
Four
winds
on
a
past,
my
dreams
that
have
flown
away
Mais
qu′aurait
donc
cet
autre
que
je
n'ai?
But
what
could
this
other
person
have
that
I
do
not?
Le
saurai-je
jamais
Will
I
ever
know
Cas
très
banal,
cliché,
et
dénouement
funeste
A
very
ordinary
case,
a
cliché,
and
a
tragic
ending
Trois
moins
deux
qui
s'en
vont,
ça
fait
moi
qui
reste
Three
minus
two
who
leave,
that
makes
I
who
stay
Caresses,
égards
et
baisers,
je
n′ai
pas
su
faire
Caresses,
attentions
and
kisses,
I
didn't
know
how
to
do
them
La
partager
me
soufflait
Lucifer
Sharing
her
with
another
was
the
devil's
whisper
Depuis
je
rêve
d′enfer
Since
then
I've
dreamed
of
hell
Moi
j'aurais
tout
fait
pour
elle,
pour
un
simple
mot
I
would
have
done
anything
for
her,
for
a
simple
word
Que
lui
donne
l′autre
que
je
n'offrirais?
What
does
the
other
person
give
her
that
I
would
not
offer?
Elle
était
mon
vent
mes
ailes,
ma
vie
en
plus
beau
She
was
my
wind,
my
wings,
my
life
in
beauty
Était-elle
trop
belle
ou
suis-je
trop
sot?
Was
she
too
beautiful
or
am
I
too
foolish?
N′aime-t-on
jamais
assez?
Do
we
never
love
enough?
Quatre
années
belles
à
pleurer,
maigre
résumé
Four
beautiful
years
to
cry
about,
a
meager
summary
Cartes
jouées
mais
la
reine
s'est
cachée
Cards
played
but
the
queen
is
hidden
Quatre
millions
de
silences,
de
regrets
qui
dansent
Four
million
silences,
of
regrets
that
dance
Les
questions,
les
soupirs
et
les
sentences
The
questions,
the
sighs
and
the
sentences
Je
préférais
ses
absences
I
preferred
her
absences
Moi
j′aurais
tant
fait
pour
elle,
pour
boire
à
son
eau
I
would
have
done
so
much
for
her,
to
drink
from
her
water
Mais
que
lui
donne
l'autre
que
je
n'offrirais?
But
what
does
the
other
person
give
her
that
I
would
not
offer?
Elle
était
mon
vent
mes
ailes,
ma
vie
en
plus
beau
She
was
my
wind,
my
wings,
my
life
in
beauty
Mais
était-elle
trop
belle,
ou
bien
nous
trop
sots?
But
was
she
too
beautiful,
or
were
we
both
too
foolish?
N′aime-t-on
jamais
assez
Do
we
never
love
enough
Vous
étiez
ma
vie
comme
la
nuit
et
le
jour
You
were
my
life
like
the
night
and
the
day
Vous
deux,
nouez,
filiez
mon
parfait
amour
The
two
of
you
tied,
spun
my
perfect
love
Un
matin
vous
m′avez
condamnée
à
choisir
One
morning
you
condemned
me
to
choose
Je
ne
vous
aimais
qu'à
deux
I
loved
you
both
together
Je
vous
laisse,
adieu
I
leave
you,
goodbye
Choisir
serait
nous
trahir
Choosing
would
be
betraying
us
Mais
qu′aurait
donc
cet
autre
que
je
n'ai?
But
what
could
this
other
person
have
that
I
do
not?
Ne
le
saurai-je
jamais?
Will
I
never
know?
La
partager
me
soufflait
Lucifer
Sharing
her
with
another
was
the
devil's
whisper
Depuis
je
rêve
d′enfer
Since
then
I've
dreamed
of
hell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.