Patrick Fiori - 4 mots sur un piano - Live au Dôme de Marseille 2011 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Fiori - 4 mots sur un piano - Live au Dôme de Marseille 2011




4 mots sur un piano - Live au Dôme de Marseille 2011
4 mots sur un piano - Live at the Dome of Marseille 2011
Quatre mots sur un piano, ceux qu′elle a laissés
Four words on a piano, the ones she left
Quatre c'est autant de trop, je sais compter
Four are too many, I can count
Quatre vents sur un passé, mes rêves envolés
Four winds on a past, my dreams that have flown away
Mais qu′aurait donc cet autre que je n'ai?
But what could this other person have that I do not?
Le saurai-je jamais
Will I ever know
Cas très banal, cliché, et dénouement funeste
A very ordinary case, a cliché, and a tragic ending
Trois moins deux qui s'en vont, ça fait moi qui reste
Three minus two who leave, that makes I who stay
Caresses, égards et baisers, je n′ai pas su faire
Caresses, attentions and kisses, I didn't know how to do them
La partager me soufflait Lucifer
Sharing her with another was the devil's whisper
Depuis je rêve d′enfer
Since then I've dreamed of hell
Moi j'aurais tout fait pour elle, pour un simple mot
I would have done anything for her, for a simple word
Que lui donne l′autre que je n'offrirais?
What does the other person give her that I would not offer?
Elle était mon vent mes ailes, ma vie en plus beau
She was my wind, my wings, my life in beauty
Était-elle trop belle ou suis-je trop sot?
Was she too beautiful or am I too foolish?
N′aime-t-on jamais assez?
Do we never love enough?
Quatre années belles à pleurer, maigre résumé
Four beautiful years to cry about, a meager summary
Cartes jouées mais la reine s'est cachée
Cards played but the queen is hidden
Quatre millions de silences, de regrets qui dansent
Four million silences, of regrets that dance
Les questions, les soupirs et les sentences
The questions, the sighs and the sentences
Je préférais ses absences
I preferred her absences
Moi j′aurais tant fait pour elle, pour boire à son eau
I would have done so much for her, to drink from her water
Mais que lui donne l'autre que je n'offrirais?
But what does the other person give her that I would not offer?
Elle était mon vent mes ailes, ma vie en plus beau
She was my wind, my wings, my life in beauty
Mais était-elle trop belle, ou bien nous trop sots?
But was she too beautiful, or were we both too foolish?
N′aime-t-on jamais assez
Do we never love enough
Vous étiez ma vie comme la nuit et le jour
You were my life like the night and the day
Vous deux, nouez, filiez mon parfait amour
The two of you tied, spun my perfect love
Un matin vous m′avez condamnée à choisir
One morning you condemned me to choose
Je ne vous aimais qu'à deux
I loved you both together
Je vous laisse, adieu
I leave you, goodbye
Choisir serait nous trahir
Choosing would be betraying us
Mais qu′aurait donc cet autre que je n'ai?
But what could this other person have that I do not?
Ne le saurai-je jamais?
Will I never know?
La partager me soufflait Lucifer
Sharing her with another was the devil's whisper
Depuis je rêve d′enfer
Since then I've dreamed of hell
Ouh
Oh





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.