Paroles et traduction Patrick Fiori - Ce Pays Que Je Ne Connais Pas
Ce Pays Que Je Ne Connais Pas
A Country I Don't Know
(Jean-Jacques
Goldman)
(Jean-Jacques
Goldman)
C′est
un
pays
que
je
ne
connais
pas.
It's
a
country
I
don't
know.
C'est
une
âme
que
j′emporte
à
chacun
de
mes
pas.
It's
a
soul
that
I
carry
with
me
at
every
step.
Des
goûts,
des
arômes,
un
pays
fantôme
Tastes,
aromas,
a
phantom
country
Des
mots,
des
silences,
mes
chansons
d'enfance.
Words,
silences,
my
childhood
songs.
Il
a
coulé
dans
mes
veines
autant
que
mon
sang.
It
has
flowed
in
my
veins
as
much
as
my
blood.
Des
photos,
des
ombres,
des
noms
et
des
nombres
Pictures,
shadows,
names
and
numbers
Entre
russe
et
perse,
un
goût
de
planète
Between
Russian
and
Persian,
a
taste
of
the
planet
Si
loin
de
mon
île,
loin
de
mes
jours
et
pourtant...
So
far
from
my
island,
far
from
my
days
and
yet...
Je
les
connais,
ces
montagnes
et
toutes
les
rues
d'Erevan
I
know
them,
these
mountains
and
all
the
streets
of
Yerevan
N′était-ce
qu′en
rêve,
comme
on
se
passe
une
flamme?
Was
it
only
in
a
dream,
like
we
pass
on
a
flame?
C'est
un
pays
que
je
ne
connais
pas.
It's
a
country
I
don't
know.
C′est
une
âme
que
j'emporte
à
chacun
de
mes
pas.
It's
a
soul
that
I
carry
with
me
at
every
step.
Des
feux,
des
départs,
des
adieux,
des
gares.
Fires,
departures,
farewells,
train
stations.
Toute
notre
histoire
dans
chaque
mémoire.
Our
whole
history
in
each
memory.
Dans
nos
maisons
la
fraternité
des
exilés.
In
our
homes
the
fraternity
of
the
exiled.
Des
prénoms
fidèles,
Sevan,
Isabelle.
Loyal
first
names,
Sevan,
Isabelle.
Des
lettres
étranges,
des
croix
et
des
anges.
Strange
letters,
crosses
and
angels.
Je
ne
sais
rien
de
tout
ça
mais
tout
m′est
familier.
I
know
nothing
about
it
but
everything
is
familiar
to
me.
Je
les
connais,
ces
campagnes,
j'ai
gravi
le
mont
Ararat.
I
know
them,
these
countrysides,
I
have
climbed
Mount
Ararat.
N′était-ce
qu'en
rêve,
une
image,
un
lointain
mirage?
Was
it
only
in
a
dream,
an
image,
a
distant
mirage?
C'est
un
pays
que
je
ne
connais
pas.
It's
a
country
I
don't
know.
C′est
une
âme
qui
me
porte
à
chacun
de
mes
pas.
It's
a
soul
that
carries
me
at
every
step.
C′est
un
pays
que
je
ne
connais
pas.
It's
a
country
I
don't
know.
Une
histoire
que
j'emporte
à
chacun
de
mes
pas.
A
history
that
I
carry
with
me
at
every
step.
C′est
un
passé
qui
nous
rattache
là-bas,
un
matin,
j'irai
pour
de
vrai.
It's
a
past
that
connects
us
there,
one
morning,
I'll
go
for
real.
Ce
sera
avec
toi,
avec
toi.
It
will
be
with
you,
with
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J.j. Goldman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.