Patrick Fiori - Ce Pays Que Je Ne Connais Pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Fiori - Ce Pays Que Je Ne Connais Pas




Ce Pays Que Je Ne Connais Pas
A Country I Don't Know
(Jean-Jacques Goldman)
(Jean-Jacques Goldman)
C′est un pays que je ne connais pas.
It's a country I don't know.
C'est une âme que j′emporte à chacun de mes pas.
It's a soul that I carry with me at every step.
Des goûts, des arômes, un pays fantôme
Tastes, aromas, a phantom country
Des mots, des silences, mes chansons d'enfance.
Words, silences, my childhood songs.
Il a coulé dans mes veines autant que mon sang.
It has flowed in my veins as much as my blood.
Des photos, des ombres, des noms et des nombres
Pictures, shadows, names and numbers
Entre russe et perse, un goût de planète
Between Russian and Persian, a taste of the planet
Si loin de mon île, loin de mes jours et pourtant...
So far from my island, far from my days and yet...
Je les connais, ces montagnes et toutes les rues d'Erevan
I know them, these mountains and all the streets of Yerevan
N′était-ce qu′en rêve, comme on se passe une flamme?
Was it only in a dream, like we pass on a flame?
C'est un pays que je ne connais pas.
It's a country I don't know.
C′est une âme que j'emporte à chacun de mes pas.
It's a soul that I carry with me at every step.
Des feux, des départs, des adieux, des gares.
Fires, departures, farewells, train stations.
Toute notre histoire dans chaque mémoire.
Our whole history in each memory.
Dans nos maisons la fraternité des exilés.
In our homes the fraternity of the exiled.
Des prénoms fidèles, Sevan, Isabelle.
Loyal first names, Sevan, Isabelle.
Des lettres étranges, des croix et des anges.
Strange letters, crosses and angels.
Je ne sais rien de tout ça mais tout m′est familier.
I know nothing about it but everything is familiar to me.
Je les connais, ces campagnes, j'ai gravi le mont Ararat.
I know them, these countrysides, I have climbed Mount Ararat.
N′était-ce qu'en rêve, une image, un lointain mirage?
Was it only in a dream, an image, a distant mirage?
C'est un pays que je ne connais pas.
It's a country I don't know.
C′est une âme qui me porte à chacun de mes pas.
It's a soul that carries me at every step.
C′est un pays que je ne connais pas.
It's a country I don't know.
Une histoire que j'emporte à chacun de mes pas.
A history that I carry with me at every step.
C′est un passé qui nous rattache là-bas, un matin, j'irai pour de vrai.
It's a past that connects us there, one morning, I'll go for real.
Ce sera avec toi, avec toi.
It will be with you, with you.





Writer(s): J.j. Goldman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.