Paroles et traduction Patrick Norman - Lucille
Au
bar
des
cheminots
At
the
railroad
bar
À
deux
pas
du
dépôt
Just
a
stone's
throw
from
the
depot
Elle
jeta
son
jonc
sur
un
banc
She
threw
her
dice
on
a
bench
Je
m'approche
d'elle,
parle
doucement
I
approach
her,
speak
softly
Elle
me
dit
son
nom
en
riant
She
tells
me
her
name
with
a
laugh
Après
plusieurs
whiskies
elle
me
dit
chéri
After
a
few
whiskeys,
she
says
darling
Pour
moi
vivre
de
rêves
c'est
fini
For
me,
living
on
dreams
is
over
J'ai
tant
besoin
de
vivre
I
need
to
live
so
much
J'ai
tant
besoin
de
rire
I
need
to
laugh
so
much
La
vie
me
le
doit
Life
owes
it
to
me
Ça
commence
aujourd'hui
It
starts
today
Soudain
dans
le
miroir,
il
est
apparu
Suddenly,
in
the
mirror,
he
appeared
Il
avait
l'air
gauche
et
perdu
He
looked
awkward
and
lost
Il
s'approche
d'elle,
hésite
et
s'assoit
He
approaches
her,
hesitates
and
sits
down
Fait
comme
s'il
ne
m'avait
pas
vu
Pretends
he
hasn't
seen
me
Ses
grosses
mains
tremblent
His
big
hands
are
trembling
Il
cherche
un
mouchoir
He's
looking
for
a
handkerchief
Je
pense,
je
vais
mourir
ce
soir
I
think,
I'm
going
to
die
tonight
Il
ouvre
sa
chemise
He
opens
his
shirt
Son
gros
cœur
se
brise
His
big
heart
breaks
Il
dit,
des
sanglots
plein
la
voix
He
says,
his
voice
full
of
sobs
T'as
choisi
le
bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille
Quatre
à
nourrir,
les
labours
à
finir
Four
to
feed,
the
land
to
plow
Pas
eu
de
chance,
jamais
de
chance
No
luck,
never
any
luck
Cette
fois
je
vais
en
mourir
This
time
I'm
going
to
die
T'as
choisi
le
bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille
Après
qu'il
fut
parti,
on
boit
d'autres
whiskies
After
he
left,
we
drank
more
whiskeys
Elle
l'a
fait
sentir
si
petit
She
made
him
feel
so
small
On
cherche
une
chambre
non
loin
du
bistro
We
looked
for
a
room
not
far
from
the
bistro
On
monte
sans
se
dire
un
mot
We
went
up
without
saying
a
word
C'est
vrai
qu'elle
est
belle
nue
devant
moi
It's
true
that
she's
beautiful
naked
in
front
of
me
Mais
mon
cœur
n'est
plus
avec
moi
But
my
heart
is
no
longer
with
me
Je
ne
peux
rien
faire,
je
sens
sa
misère
I
can't
do
anything,
I
feel
her
misery
Qui
me
hante
et
fait
mal
à
la
fois
That
haunts
me
and
hurts
me
at
the
same
time
T'as
choisi
le
bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille
Quatre
à
nourrir,
les
labours
à
finir
Four
to
feed,
the
land
to
plow
Pas
eu
de
chance,
jamais
de
chance
No
luck,
never
any
luck
Cette
fois
je
vais
en
mourir
This
time
I'm
going
to
die
T'as
choisi
le
bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille
T'as
choisi
le
bon
temps
pour
partir
Lucille
You
chose
the
right
time
to
leave,
Lucille
Quatre
à
nourrir,
les
labours
à
finir
Four
to
feed,
the
land
to
plow
Pas
eu
de
chance,
jamais
de
chance
No
luck,
never
any
luck
Cette
fois
je
vais
en
mourir
This
time
I'm
going
to
die
T'as
choisi
le
bon
temps
pour
partir
You
chose
the
right
time
to
leave
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hal Bynum, Roger Bowling
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.