Patrick Stanke - Wie wird man seinen Schatten los? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patrick Stanke - Wie wird man seinen Schatten los?




Wie wird man seinen Schatten los?
How to Get Rid of Your Shadow?
Auf Fürstengunst verzichte ich.
I renounce the favor of the prince.
Und auch, auf die Puderlocken.
And also, the powdered curls.
Der Muff von Staub und Weihrauchduft
The mustiness of dust and the smell of incense
Genügt
Does not suffice
Mir nicht mehr.
For me anymore.
Ich will das wahre Leben spür'n.
I want to feel real life.
Es hat dicke, rote Lippen,
It has thick, red lips,
Es riecht nach Wein
It smells like wine
Und wärmt mich in der Nacht.
And warms me at night.
Es flüstert, weint und lacht.
It whispers, cries and laughs.
Die Frage ist bloß:
The question is just:
Wie wird man seinen Schatten los?
How to get rid of your shadow?
Wie sagt man seinem Schicksal nein?
How to say no to your destiny?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
How to crawl out of your own skin?
Wie kann man je ein andrer sein?
How can you ever be someone else?
Wen soll man fragen,
Who should you ask,
Wenn man sich selber nicht versteht?
If you do not understand yourself?
Wie kann man frei sein,
How can you be free,
Wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
If you never escape your own shadow?
Was soll mir die Unsterblichkeit!
What good is immortality to me!
Vor dem Sterben will ich leben.
I want to live before I die.
Der Grabgeruch der Lorbeergruft
The grave smell of the laurel grove
Betäubt
Dulls
Mich nicht mehr.
Me no more.
Was ist die schönste Sinfonie
What is the most beautiful symphony
Gegen einen weichen Busen?
Compared to a soft bosom?
Kein Geigenklang
No violin music
Kann je so zärtlich sein
Can ever be as tender
Wie eine Hand im Haar.
As a hand in your hair.
Die Frage ist bloß:
The question is just:
Wolfgang Mozart und Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Wolfgang Mozart and Chorus: How to get rid of your shadow?
Wie lässt man alles hinter sich?
How do you leave everything behind?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
How do you chase away your conscience?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
How do you flee from your own self?
Wie kann man flüchten,
How can you escape,
Wenn man sich selbst im Wege steht?
If you stand in your own way?
Wie kann man frei sein,
How can you be free,
Wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
If you never escape your own shadow?
Chor: Neben dir steht ein Dämon
Chorus: A demon stands beside you
In Gestalt eines Knaben
In the form of a boy
Ihm allein sollst du dienen.
You shall serve him alone.
Was du bist will er haben.
He wants what you are.
Nur für ihn alléin bist du gebor'n.
You were born for him alone.
Hinter dir steht ein Dämon
Behind you stands a demon
In Gestalt eines Knaben
In the form of a boy
Tag und Nacht ist er bei dir.
He is with you day and night.
Wolfgang (gleichzeitig): Angst, die mir den Atmen raubt,
Wolfgang (at the same time): Fear that robs me of breath,
Blei auf meinen Schultern,
Lead on my shoulders,
Schweigen, das mir Fragen stellt,
Silence that asks me questions,
Und keine Antwort gibt auf mein Warum.
And gives no answer to my why.
Unsichtbare Blicke,
Invisible glances,
An denen ich ersticke.
By which I suffocate.
Der Schatten der mir folgt- ich glaub,
The shadow that follows me - I believe,
Eines Tages
One day
Bringt er mich noch um.
It will kill me.
Wolfgang und Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Wolfgang and Chorus: How to get rid of your shadow?
Wie sagt man seinem Schicksal Nein?
How to say no to your destiny?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
How to crawl out of your own skin?
Wie kann man je ein andrer sein
How can you ever be someone else
Wen soll man fragen,
Who should you ask,
Wenn man sich selber nicht versteht?
If you do not understand yourself?
Wie kann man frei sein,
How can you be free,
Wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
If you never escape your own shadow?
Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Chorus: How to get rid of your shadow?
Wie lässt man alles hinter sich?
How do you leave everything behind?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
How do you chase away your conscience?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
How do you flee from your own self?
Wie kann man flüchten
How can you escape
Wenn man sich selbst im Wege steht?
If you stand in your own way?
Vor deinem Schicksal
From your destiny
Kannst du nicht fliehn!
You cannot flee!
Wolfgang (gleichzeitig): Wie kann ich leben,
Wolfgang (at the same time): How can I live,
Solang ich nur
As long as I only
Dem Schicksal dien?
Serve fate?
Kann ich den nie,
Can I never,
Kann ich denn nie,
Can I never,
Nie, niemals
Never, never
Vor meinem eignen Schatten fliehn?
Flee from my own shadow?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.