Paroles et traduction Patrick Stanke - Wie wird man seinen Schatten los?
Wie wird man seinen Schatten los?
How to Get Rid of Your Shadow?
Auf
Fürstengunst
verzichte
ich.
I
renounce
the
favor
of
the
prince.
Und
auch,
auf
die
Puderlocken.
And
also,
the
powdered
curls.
Der
Muff
von
Staub
und
Weihrauchduft
The
mustiness
of
dust
and
the
smell
of
incense
Mir
nicht
mehr.
For
me
anymore.
Ich
will
das
wahre
Leben
spür'n.
I
want
to
feel
real
life.
Es
hat
dicke,
rote
Lippen,
It
has
thick,
red
lips,
Es
riecht
nach
Wein
It
smells
like
wine
Und
wärmt
mich
in
der
Nacht.
And
warms
me
at
night.
Es
flüstert,
weint
und
lacht.
It
whispers,
cries
and
laughs.
Die
Frage
ist
bloß:
The
question
is
just:
Wie
wird
man
seinen
Schatten
los?
How
to
get
rid
of
your
shadow?
Wie
sagt
man
seinem
Schicksal
nein?
How
to
say
no
to
your
destiny?
Wie
kriecht
man
aus
der
eignen
Haut?
How
to
crawl
out
of
your
own
skin?
Wie
kann
man
je
ein
andrer
sein?
How
can
you
ever
be
someone
else?
Wen
soll
man
fragen,
Who
should
you
ask,
Wenn
man
sich
selber
nicht
versteht?
If
you
do
not
understand
yourself?
Wie
kann
man
frei
sein,
How
can
you
be
free,
Wenn
man
seinem
eignen
Schatten
nie
entgeht?
If
you
never
escape
your
own
shadow?
Was
soll
mir
die
Unsterblichkeit!
What
good
is
immortality
to
me!
Vor
dem
Sterben
will
ich
leben.
I
want
to
live
before
I
die.
Der
Grabgeruch
der
Lorbeergruft
The
grave
smell
of
the
laurel
grove
Mich
nicht
mehr.
Me
no
more.
Was
ist
die
schönste
Sinfonie
What
is
the
most
beautiful
symphony
Gegen
einen
weichen
Busen?
Compared
to
a
soft
bosom?
Kein
Geigenklang
No
violin
music
Kann
je
so
zärtlich
sein
Can
ever
be
as
tender
Wie
eine
Hand
im
Haar.
As
a
hand
in
your
hair.
Die
Frage
ist
bloß:
The
question
is
just:
Wolfgang
Mozart
und
Chor:
Wie
wird
man
seinen
Schatten
los?
Wolfgang
Mozart
and
Chorus:
How
to
get
rid
of
your
shadow?
Wie
lässt
man
alles
hinter
sich?
How
do
you
leave
everything
behind?
Wie
jagt
man
sein
Gewissen
fort?
How
do
you
chase
away
your
conscience?
Wie
flieht
man
vor
dem
eignen
Ich?
How
do
you
flee
from
your
own
self?
Wie
kann
man
flüchten,
How
can
you
escape,
Wenn
man
sich
selbst
im
Wege
steht?
If
you
stand
in
your
own
way?
Wie
kann
man
frei
sein,
How
can
you
be
free,
Wenn
man
seinem
eignen
Schatten
nie
entgeht?
If
you
never
escape
your
own
shadow?
Chor:
Neben
dir
steht
ein
Dämon
Chorus:
A
demon
stands
beside
you
In
Gestalt
eines
Knaben
In
the
form
of
a
boy
Ihm
allein
sollst
du
dienen.
You
shall
serve
him
alone.
Was
du
bist
will
er
haben.
He
wants
what
you
are.
Nur
für
ihn
alléin
bist
du
gebor'n.
You
were
born
for
him
alone.
Hinter
dir
steht
ein
Dämon
Behind
you
stands
a
demon
In
Gestalt
eines
Knaben
In
the
form
of
a
boy
Tag
und
Nacht
ist
er
bei
dir.
He
is
with
you
day
and
night.
Wolfgang
(gleichzeitig):
Angst,
die
mir
den
Atmen
raubt,
Wolfgang
(at
the
same
time):
Fear
that
robs
me
of
breath,
Blei
auf
meinen
Schultern,
Lead
on
my
shoulders,
Schweigen,
das
mir
Fragen
stellt,
Silence
that
asks
me
questions,
Und
keine
Antwort
gibt
auf
mein
Warum.
And
gives
no
answer
to
my
why.
Unsichtbare
Blicke,
Invisible
glances,
An
denen
ich
ersticke.
By
which
I
suffocate.
Der
Schatten
der
mir
folgt-
ich
glaub,
The
shadow
that
follows
me
- I
believe,
Bringt
er
mich
noch
um.
It
will
kill
me.
Wolfgang
und
Chor:
Wie
wird
man
seinen
Schatten
los?
Wolfgang
and
Chorus:
How
to
get
rid
of
your
shadow?
Wie
sagt
man
seinem
Schicksal
Nein?
How
to
say
no
to
your
destiny?
Wie
kriecht
man
aus
der
eignen
Haut?
How
to
crawl
out
of
your
own
skin?
Wie
kann
man
je
ein
andrer
sein
How
can
you
ever
be
someone
else
Wen
soll
man
fragen,
Who
should
you
ask,
Wenn
man
sich
selber
nicht
versteht?
If
you
do
not
understand
yourself?
Wie
kann
man
frei
sein,
How
can
you
be
free,
Wenn
man
seinem
eignen
Schatten
nie
entgeht?
If
you
never
escape
your
own
shadow?
Chor:
Wie
wird
man
seinen
Schatten
los?
Chorus:
How
to
get
rid
of
your
shadow?
Wie
lässt
man
alles
hinter
sich?
How
do
you
leave
everything
behind?
Wie
jagt
man
sein
Gewissen
fort?
How
do
you
chase
away
your
conscience?
Wie
flieht
man
vor
dem
eignen
Ich?
How
do
you
flee
from
your
own
self?
Wie
kann
man
flüchten
How
can
you
escape
Wenn
man
sich
selbst
im
Wege
steht?
If
you
stand
in
your
own
way?
Vor
deinem
Schicksal
From
your
destiny
Kannst
du
nicht
fliehn!
You
cannot
flee!
Wolfgang
(gleichzeitig):
Wie
kann
ich
leben,
Wolfgang
(at
the
same
time):
How
can
I
live,
Solang
ich
nur
As
long
as
I
only
Dem
Schicksal
dien?
Serve
fate?
Kann
ich
den
nie,
Can
I
never,
Kann
ich
denn
nie,
Can
I
never,
Nie,
niemals
Never,
never
Vor
meinem
eignen
Schatten
fliehn?
Flee
from
my
own
shadow?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.