Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I Made You Cry
Als ich dich zum Weinen brachte
Need's
got
headlights
and
I'm
in
the
middle
of
the
road
Das
Bedürfnis
hat
Scheinwerfer
und
ich
stehe
mitten
auf
der
Straße
And
it's
hard
to
have
a
swagger
when
you're
carrying
the
load
Und
es
ist
schwer,
lässig
zu
sein,
wenn
man
die
Last
trägt
But
two
shoulders
they
bode
well
Aber
zwei
Schultern,
die
verheißen
Gutes
And
two
arrows
are
well
bowed
Und
zwei
Pfeile
sind
gut
gespannt
But
I'm
sorry
if
I
ever
made
you
cry
Aber
es
tut
mir
leid,
wenn
ich
dich
jemals
zum
Weinen
gebracht
habe
Certainty's
a
sprinter
and
I'm
just
now
catching
up
Gewissheit
ist
ein
Sprinter
und
ich
hole
gerade
erst
auf
Now
my
legs
creak
and
I'm
thirsty.
Still,
you
always
fill
my
cup
Jetzt
knarren
meine
Beine
und
ich
bin
durstig.
Trotzdem
füllst
du
immer
meinen
Becher
Well
I
thought
you
were
a
mountain
until
I
saw
you
erupt
Nun,
ich
dachte,
du
wärst
ein
Berg,
bis
ich
dich
ausbrechen
sah
And
I'm
sorry
if
I
ever
made
you
cry
Und
es
tut
mir
leid,
wenn
ich
dich
jemals
zum
Weinen
gebracht
habe
When
I
made
you
cry;
that's
when
I
knew
Als
ich
dich
zum
Weinen
brachte;
da
wusste
ich
es
When
I
made
you
cry;
that's
when
I
knew
Als
ich
dich
zum
Weinen
brachte;
da
wusste
ich
es
A
mist
of
red
amidst
the
treads
along
the
yellow
dotted
line
Ein
roter
Nebel
inmitten
der
Spuren
entlang
der
gelb
gestrichelten
Linie
And
the
corpse
of
non-commitment
now
for
scavengers
to
dine
Und
der
Kadaver
der
Unverbindlichkeit
nun
zum
Fraß
für
die
Aasfresser
And
the
bulb
above
your
head
is
like
a
bachelor's
exit
sign
Und
die
Glühbirne
über
deinem
Kopf
ist
wie
das
Ausgangsschild
eines
Junggesellen
That's
why
I'm
sorry
if
I
ever
made
you
cry
Deshalb
tut
es
mir
leid,
wenn
ich
dich
jemals
zum
Weinen
gebracht
habe
Though
a
crystal
tells
the
future
it's
a
diamond
makes
it
so
Obwohl
ein
Kristall
die
Zukunft
vorhersagt,
ist
es
ein
Diamant,
der
sie
wahr
macht
Sea
is
rough
but
you
can't
mute
her
so
just
let
your
lumber
go
Die
See
ist
rau,
aber
du
kannst
sie
nicht
stummschalten,
also
lass
einfach
dein
Holz
treiben
And
I've
labored
all
this
paper
as
a
way
to
let
you
know
Und
ich
habe
all
dieses
Papier
bearbeitet,
um
dich
wissen
zu
lassen
That
I'm
sorry
if
I
ever
made
you
cry
Dass
es
mir
leid
tut,
wenn
ich
dich
jemals
zum
Weinen
gebracht
habe
When
I
made
you
cry;
that's
when
I
knew
Als
ich
dich
zum
Weinen
brachte;
da
wusste
ich
es
When
I
made
you
cry;
that's
when
I
knew
Als
ich
dich
zum
Weinen
brachte;
da
wusste
ich
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Stump
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.