Paroles et traduction Patron - Baskın
Toz
pembe
mi
sandın
hayat
zorba
dolu
Did
you
think
life
was
rosy?
It's
full
of
bullies
Dünyamız
neden
batının
derdi
sade
ortadoğu
Why
is
westerners'
worry
limited
to
the
Middle
East
today?
Sürükleme
kitleleri
orda
boğul!
Yut
yaka
mikrofonunu
Don't
drag
the
masses
there
to
drown!
Grab
your
microphone
and
swallow
it!
Söyle
savaşlarda
kaç
kişi
bulunup
morga
konulur
Tell
me,
how
many
people
are
found
in
wars
and
sent
to
the
morgue?
Ahh.
Tamam
siz
korkak
olun
Oh,
okay,
you
all
be
cowards
then.
Vinçlere
asılır
alkol
alanlar
ne
yoksa
konuş
People
who
drink
alcohol
are
hung
from
cranes.
If
there's
anything,
talk
about
it.
Kezzap
dolu
suratlarla
mutluluğu
With
kezzap-covered
faces,
Bulan
bu
cani
adamlar
mı
cennete
yolcu
Do
these
brutal
men
who
find
happiness
go
to
heaven?
Hangi
kural
toprağa
gömdürür
size
bir
insanı
What
rule
buries
a
person
in
the
ground
for
you?
Bu
devlet
değil
toplum
bile
bundan
inan
zevk
alır
Not
only
the
government,
but
even
society
gets
pleasure
from
this,
believe
it
or
not.
Çok
değil
20
sene
önce
Madımakta
gösterdiler
Just
20
years
ago,
you
showed
us
at
Madımak.
Radikal
hoşgörüyü
bu
sevginin
son
külüydü
Radical
tolerance
was
the
last
ember
of
this
love.
Katil
sürüsünden
kurulurdu
sözde
orduları
Supposedly
their
armies
would
be
formed
from
a
herd
of
killers.
Özgürlük
sıfatı
takıp
destek
veren
yandaşları
Their
supporters
cheer
them
on,
donning
the
guise
of
freedom.
Hani
düşmandın
israile?
Şimdi
yanındasın
Wasn't
Israel
your
enemy?
Now
you're
by
their
side.
Ee?
Biz
kardeştik
Suriyeyle
sen
kimin
yanındasın
Well?
We
were
brothers
with
Syria.
Whose
side
are
you
on?
Basına
bakın
basın
kayıp!
Look
at
the
press.
The
press
is
gone!
Kimi
nasıl
görmek
istiyorsa
o
da
ondan
yana
yazık!
It's
a
shame,
writing
for
whoever
wants
to
see
it!
Tutuklu
gazeteciler
haberciler
hatta
paşalarda
Arrested
journalists,
reporters,
and
even
pashas.
Parayla
çalışan
yargı
yürütme
yasama!
The
courts,
the
executive,
and
the
legislature
all
working
for
money!
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Here's
a
raid,
this
brand-new
oppression,
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
There's
no
oppression
here
like
there
is
in
society.
10
yaşındaki
çocuklara
kafa
kestiren
teröristler
Terrorists
who
behead
10-year-old
children,
Nasıl
silahlandı
sence
onca
terör
estiren
How
do
you
think
they
got
so
armed,
causing
all
that
terror?
Dibimizde
milisler
kendi
Militias
right
under
our
noses,
ülkesinde
yer
gelip
senin
ülkene
pisler
Coming
to
your
country
from
their
own
country
as
filth.
Herkes
gülmek
ister
en
sonunda
oysa
kendi
Everyone
wants
to
laugh
in
the
end,
but
when
they
Düşündüğünü
dayattıkça
başkasına
inanma
Impose
their
thoughts
on
others,
don't
believe
them.
Düşün
biraz
sorgula
korkularını
bırak
bozuk
plak
Think
a
little,
question
your
fears,
and
drop
the
broken
record,
Gibi
aynı
şeyler
kendine
inan
yeter
Like
the
same
old
things,
just
believe
in
yourself.
Ben
herkesi
severken
bana
tüm
komşularım
düşman
When
I
love
everyone,
all
my
neighbors
are
my
enemies.
Tek
istediğim
yaşamaktı
tertemiz
bi
dünya
All
I
wanted
was
to
live
in
a
pure
world.
Siyasi
görüşüm
bu
tüm
dünyaya
karşıyım
This
is
my
political
view;
I'm
against
the
whole
world,
Çünkü
dünya
hep
bi
yol
bulup
yok
etmekte
aydını
Because
the
world
always
finds
a
way
to
destroy
the
enlightened.
Kötüler
hep
iyi
gibi
gösterildiği
bi
basın
A
press
where
bad
guys
are
always
portrayed
as
good
guys,
En
büyük
ceza
insana
ülkesinin
satılışı
1&10
fiyatına
The
greatest
punishment
for
a
human
being
is
the
betrayal
of
his
country
at
a
price
of
1 and
10.
Ve
güneşin
batışı
dışardan
bakışım
insanım
sonunda
bitti
yarışım
And
the
sunset,
my
perspective
from
the
outside,
my
struggle
finally
over.
Linç
ederken
emekçi
bi
lideri
direniş
konseyleri
While
lynching
a
working-class
leader,
resistance
councils,
Hem
de
ulusal
düşün
bir
kimin
nesi?
And
also
national,
think
about
it.
Whose
what?
Herşey
ortadaydı
oysa
bu
birliktelik
nedir?
Everything
was
clear,
but
what
is
this
unity?
Benim
delik
deşik
düşünceme
bir
kimlik
verin
Give
me
an
identity
for
my
perforated
thoughts.
Al
baskın
bu
yepyeni
baskı
Here's
a
raid,
this
brand-new
oppression,
Burda
yok
o
toplumdaki
baskı
There's
no
oppression
here
like
there
is
in
society.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.