Patron - Baskın - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patron - Baskın




Baskın
Налёт
Toz pembe mi sandın hayat zorba dolu
Думала, жизнь сказка? Нет, милая, она полна насилия.
Dünyamız neden batının derdi sade ortadoğu
Почему наш мир волнует Запад только на Ближнем Востоке?
Sürükleme kitleleri orda boğul! Yut yaka mikrofonunu
Не тащи за собой массы, там им утонуть! Проглоти свой микрофон,
Söyle savaşlarda kaç kişi bulunup morga konulur
Скажи, сколько людей на войне находят свой конец в морге?
Ahh. Tamam siz korkak olun
Ахх. Ладно, будьте трусами.
Vinçlere asılır alkol alanlar ne yoksa konuş
На виселицы вешают тех, кто пьет алкоголь? Или что еще, говори!
Kezzap dolu suratlarla mutluluğu
С лицами, облитыми кислотой, счастье
Bulan bu cani adamlar cennete yolcu
Находят эти изверги? Разве их путь в рай?
Hangi kural toprağa gömdürür size bir insanı
Какой закон позволяет вам хоронить заживо человека?
Bu devlet değil toplum bile bundan inan zevk alır
Не только государство, но и общество, поверь, получает от этого удовольствие.
Çok değil 20 sene önce Madımakta gösterdiler
Всего 20 лет назад в Мадымаке показали,
Radikal hoşgörüyü bu sevginin son külüydü
Что радикальная терпимость это последний уголёк любви.
Katil sürüsünden kurulurdu sözde orduları
Из стаи убийц формировали, якобы, свои армии.
Özgürlük sıfatı takıp destek veren yandaşları
Прихвостни, навешивающие ярлык "свобода" и оказывающие поддержку.
Hani düşmandın israile? Şimdi yanındasın
Ты же был врагом Израиля? А теперь ты на его стороне.
Ee? Biz kardeştik Suriyeyle sen kimin yanındasın
Эй? Мы были братьями с Сирией, на чьей ты стороне теперь?
Basına bakın basın kayıp!
Посмотрите на прессу, пресса пропала!
Kimi nasıl görmek istiyorsa o da ondan yana yazık!
Кого хотят видеть, то и пишут, как жаль!
Tutuklu gazeteciler haberciler hatta paşalarda
Журналисты, репортеры, даже паши в тюрьмах.
Parayla çalışan yargı yürütme yasama!
Судебная, исполнительная, законодательная власть, работающая за деньги!
Nakarat x4
Припев x4
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это новый налёт.
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того давления, что в обществе.
Al baskın
Получи налёт.
10 yaşındaki çocuklara kafa kestiren teröristler
Террористы, отрезающие головы десятилетним детям,
Nasıl silahlandı sence onca terör estiren
Как, по-твоему, они вооружились, весь этот террор устроившие?
Dibimizde milisler kendi
Боевики рядом с нами, на своей
ülkesinde yer gelip senin ülkene pisler
Земле гуляют, а в твою страну грязь несут.
Herkes gülmek ister en sonunda oysa kendi
Каждый хочет смеяться в конце концов, но пока сам
Düşündüğünü dayattıkça başkasına inanma
Навязываешь свои мысли другим, не верь
Düşün biraz sorgula korkularını bırak bozuk plak
Подумай немного, подвергни сомнению свои страхи, оставь заезженную пластинку,
Gibi aynı şeyler kendine inan yeter
Одни и те же вещи, поверь в себя, достаточно.
Ben herkesi severken bana tüm komşularım düşman
Я люблю всех, а все мои соседи враги мне.
Tek istediğim yaşamaktı tertemiz bi dünya
Всё, чего я хотел жить в чистом мире.
Siyasi görüşüm bu tüm dünyaya karşıyım
Мои политические взгляды я против всего мира.
Çünkü dünya hep bi yol bulup yok etmekte aydını
Потому что мир всегда находит способ уничтожить просвещённых.
Kötüler hep iyi gibi gösterildiği bi basın
Пресса, где злодеев всегда выставляют хорошими.
En büyük ceza insana ülkesinin satılışı 1&10 fiyatına
Самое большое наказание для человека продажа его страны за бесценок.
Ve güneşin batışı dışardan bakışım insanım sonunda bitti yarışım
И закат солнца, мой взгляд со стороны, я человек, моя гонка наконец-то окончена.
Linç ederken emekçi bi lideri direniş konseyleri
Когда советы сопротивления линчуют рабочего лидера,
Hem de ulusal düşün bir kimin nesi?
Причём на национальном уровне, подумай, кто это и что это?
Herşey ortadaydı oysa bu birliktelik nedir?
Всё было на виду, что это за единство?
Benim delik deşik düşünceme bir kimlik verin
Дайте определение моим истрепанным мыслям.
Nakarat x4
Припев x4
Al baskın bu yepyeni baskı
Получи налёт, это новый налёт.
Burda yok o toplumdaki baskı
Здесь нет того давления, что в обществе.
Al baskın
Получи налёт.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.