Patron - Geriverbeni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patron - Geriverbeni




Tek başımayken beni kar bile üşütmedi
Даже снег не заставил меня простудиться, когда я был один
Mutluydu kendisi, çünkü yar beni düşünmedi
Он был счастлив, потому что яр не думал обо мне
şaşmıştı feleğim, dışındaydım görüngemin
я был удивлен, чувак, я был вне поля зрения.
Ne hisler beslemiştim, kimseye görünmedim
Какие чувства у меня были, я никого не видел
Sokaklarda kayboldum, haberin olmadı
Я заблудился на улице, ты не знал
Içten içe mahfoldum, haberin olmadı
Я был глубоко опустошен, ты не знал
Heryere haykırdım, haberin olmadı
Я кричал повсюду, ты не знал
En son anladım bıraktığın acı kaderim olmalı
Последнее, что я понял, боль, которую ты оставил, должна быть моей судьбой
Yenmeliyim o zaman, yen beni koy sabahta
Тогда я должен победить, победи меня утром
Kaç meleğim, kocaman bir serseri yok burda
Беги, ангел мой, здесь нет большой задницы
Fırsatını kaçırdıysam kendini bozdurma
Не обналичивай себя, если я упустил твой шанс
Dipsiz dünya karşımda şimdi kendini bir bok sanma
Бездонный мир передо мной, не думай, что ты дерьмо
Söyle neyle yarıştın sen, kimle neye karıştın
Скажи мне, с кем ты соревновался, с кем и во что ввязался
Yanlızlığa, karanlığa aydan aya alıştım
Я привык к одиночеству, темноте месяц за месяцем
Günden güne üzüldüm, ben günden güne özledim
Мне грустно изо дня в день, я скучаю по тебе изо дня в день
Baktım ben resmine çok günler seni beklemiştim
Я посмотрел на твою фотографию и ждал тебя так много дней
Yanlızdım o zamanlar, yanlızdı fotoğraflar
В то время я был один, только фотографии
Yansızdı, tanıdıklar, kansızdı oyunların
Он был беспристрастен, знаком, бескровен.
Fazlasıyla çocukca, herşeyin saçma sapan
Слишком по-детски, все глупо.
yazımdan gocunmam hala, geri ver beni bana kaçırmadan
Я все еще голоден, верни меня, пока ты меня не похитил.
Geri ver beni kaçırmadan şimdi sana diyeceğim su ki, kimdi benden sonra ki
Верни его, пока он меня не похитил, и я скажу тебе сейчас, кто был после меня
Yada ondan sonra ki, hangisiydi gerceğin
Или после этого, что было на самом деле
Bir sürü laf yaptın, ama kapatmıştım perdeni
Ты много чего наговорил, но я задернул твою занавеску AMI
çok hoşuna gittimişti dimi çok sevmem seni
тебе это очень понравилось, правда, я тебя не очень люблю
Artık rezil hissedersin, çünkü dönüp gülüyorum
Теперь ты чувствуешь себя опозоренным, потому что я оборачиваюсь и смеюсь
Eskiye baktığım zaman, dündü ölüp dirilişim
Когда я оглядываюсь назад, это было вчера, когда я умер и воскрес
çok yönlü birisisin, güzeldi sövüp sevilişin
ты очень разносторонний человек, было приятно, что тебя ругали и любили
Uyuşturucu gibiydin sen, eski bir ölüm nefesisin
Ты был как наркотик, ты старое дыхание смерти
önüne geçemedin hala, o büyük nefretin
ты все еще не смог опередить свою великую ненависть
Rap yapıyorum ya ben, sende kendine görev edin
Я читаю рэп, так что выполняй свой долг.
Bahsettiler senden, kendimi hissettim köle gibi
Они говорили о тебе, я чувствовал себя рабом.
Fazlasıyla takıntılıydın, bu yüzden içini göremedim
Ты был слишком одержим, поэтому я не мог видеть тебя насквозь
Hiçbir zaman yanımda olmadın, sen yapamadın
Ты никогда не был со мной, ты не мог.
Bunu intikamı ant içipte gerceği yaşamadın
Ты поклялся отомстить и не прошел через это по-настоящему
Bambaşka hayatlardık, benciliğini aşamadın
У нас были совершенно другие жизни, ты не преодолел свой эгоизм
En çok üzüldüğüm ise, ben hiç gerçek seni tanımadım
Что меня больше всего расстраивает, так это то, что я никогда не знал тебя настоящего
Geri ver beni kaçırmadan
Верни его, пока он меня не похитил






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.