Paroles et traduction Patron - Geriverbeni
Tek
başımayken
beni
kar
bile
üşütmedi
Даже
снег
не
заставил
меня
простудиться,
когда
я
был
один
Mutluydu
kendisi,
çünkü
yar
beni
düşünmedi
Он
был
счастлив,
потому
что
яр
не
думал
обо
мне
şaşmıştı
feleğim,
dışındaydım
görüngemin
я
был
удивлен,
чувак,
я
был
вне
поля
зрения.
Ne
hisler
beslemiştim,
kimseye
görünmedim
Какие
чувства
у
меня
были,
я
никого
не
видел
Sokaklarda
kayboldum,
haberin
olmadı
Я
заблудился
на
улице,
ты
не
знал
Içten
içe
mahfoldum,
haberin
olmadı
Я
был
глубоко
опустошен,
ты
не
знал
Heryere
haykırdım,
haberin
olmadı
Я
кричал
повсюду,
ты
не
знал
En
son
anladım
bıraktığın
acı
kaderim
olmalı
Последнее,
что
я
понял,
боль,
которую
ты
оставил,
должна
быть
моей
судьбой
Yenmeliyim
o
zaman,
yen
beni
koy
sabahta
Тогда
я
должен
победить,
победи
меня
утром
Kaç
meleğim,
kocaman
bir
serseri
yok
burda
Беги,
ангел
мой,
здесь
нет
большой
задницы
Fırsatını
kaçırdıysam
kendini
bozdurma
Не
обналичивай
себя,
если
я
упустил
твой
шанс
Dipsiz
dünya
karşımda
şimdi
kendini
bir
bok
sanma
Бездонный
мир
передо
мной,
не
думай,
что
ты
дерьмо
Söyle
neyle
yarıştın
sen,
kimle
neye
karıştın
Скажи
мне,
с
кем
ты
соревновался,
с
кем
и
во
что
ввязался
Yanlızlığa,
karanlığa
aydan
aya
alıştım
Я
привык
к
одиночеству,
темноте
месяц
за
месяцем
Günden
güne
üzüldüm,
ben
günden
güne
özledim
Мне
грустно
изо
дня
в
день,
я
скучаю
по
тебе
изо
дня
в
день
Baktım
ben
resmine
çok
günler
seni
beklemiştim
Я
посмотрел
на
твою
фотографию
и
ждал
тебя
так
много
дней
Yanlızdım
o
zamanlar,
yanlızdı
fotoğraflar
В
то
время
я
был
один,
только
фотографии
Yansızdı,
tanıdıklar,
kansızdı
oyunların
Он
был
беспристрастен,
знаком,
бескровен.
Fazlasıyla
çocukca,
herşeyin
saçma
sapan
Слишком
по-детски,
все
глупо.
Aç
yazımdan
gocunmam
hala,
geri
ver
beni
bana
kaçırmadan
Я
все
еще
голоден,
верни
меня,
пока
ты
меня
не
похитил.
Geri
ver
beni
kaçırmadan
şimdi
sana
diyeceğim
su
ki,
kimdi
benden
sonra
ki
Верни
его,
пока
он
меня
не
похитил,
и
я
скажу
тебе
сейчас,
кто
был
после
меня
Yada
ondan
sonra
ki,
hangisiydi
gerceğin
Или
после
этого,
что
было
на
самом
деле
Bir
sürü
laf
yaptın,
ama
kapatmıştım
perdeni
Ты
много
чего
наговорил,
но
я
задернул
твою
занавеску
AMI
çok
hoşuna
gittimişti
dimi
çok
sevmem
seni
тебе
это
очень
понравилось,
правда,
я
тебя
не
очень
люблю
Artık
rezil
hissedersin,
çünkü
dönüp
gülüyorum
Теперь
ты
чувствуешь
себя
опозоренным,
потому
что
я
оборачиваюсь
и
смеюсь
Eskiye
baktığım
zaman,
dündü
ölüp
dirilişim
Когда
я
оглядываюсь
назад,
это
было
вчера,
когда
я
умер
и
воскрес
çok
yönlü
birisisin,
güzeldi
sövüp
sevilişin
ты
очень
разносторонний
человек,
было
приятно,
что
тебя
ругали
и
любили
Uyuşturucu
gibiydin
sen,
eski
bir
ölüm
nefesisin
Ты
был
как
наркотик,
ты
старое
дыхание
смерти
önüne
geçemedin
hala,
o
büyük
nefretin
ты
все
еще
не
смог
опередить
свою
великую
ненависть
Rap
yapıyorum
ya
ben,
sende
kendine
görev
edin
Я
читаю
рэп,
так
что
выполняй
свой
долг.
Bahsettiler
senden,
kendimi
hissettim
köle
gibi
Они
говорили
о
тебе,
я
чувствовал
себя
рабом.
Fazlasıyla
takıntılıydın,
bu
yüzden
içini
göremedim
Ты
был
слишком
одержим,
поэтому
я
не
мог
видеть
тебя
насквозь
Hiçbir
zaman
yanımda
olmadın,
sen
yapamadın
Ты
никогда
не
был
со
мной,
ты
не
мог.
Bunu
intikamı
ant
içipte
gerceği
yaşamadın
Ты
поклялся
отомстить
и
не
прошел
через
это
по-настоящему
Bambaşka
hayatlardık,
benciliğini
aşamadın
У
нас
были
совершенно
другие
жизни,
ты
не
преодолел
свой
эгоизм
En
çok
üzüldüğüm
ise,
ben
hiç
gerçek
seni
tanımadım
Что
меня
больше
всего
расстраивает,
так
это
то,
что
я
никогда
не
знал
тебя
настоящего
Geri
ver
beni
kaçırmadan
Верни
его,
пока
он
меня
не
похитил
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.