Paroles et traduction Patron - Hoşçakalın Gözüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoşçakalın Gözüm
Прощайте, мои дорогие
Aylardır
üstünde
oturduğunuz
çükten
kudurmuştunuz
artık
Месяцами
вы
изнывали
от
того,
на
чём
сидели.
Hoşçakalın
gözüm,
büyük
bi′
yükten
kurtuldunuz
Прощайте,
мои
дорогие,
вы
избавились
от
тяжкого
бремени.
Sapıtmış
bi'
isyan
ruhunuz
Ваш
мятежный
дух
обезумел.
Parçalanmış
dostuklardan
dökülen
sırlar
duydunuz
Вы
слышали
секреты,
просочившиеся
из
разрушенных
дружеских
отношений.
Sizler
benim
için
İstanbul′dunuz
(yeah)
Вы
были
для
меня
всем
моим
Стамбулом
(yeah)
"Benim
sizlerle
bi'
derdim
yok."
derdim
eskiden
Раньше
я
говорил:
"У
меня
нет
с
вами
проблем".
Ama
şimdi
kimseyle
derdim
yok;
benim
derdim
herkesle
Но
теперь
у
меня
нет
проблем
ни
с
кем;
мои
проблемы
со
всеми.
Tahammül
edemedim
dünyaya,
kaçmayı
denedim
kumaşlar
satıp
Я
не
мог
вынести
этот
мир,
пытался
сбежать,
продавая
ткани.
Karar
veremedim
attığım
her
kulaç
yarım
kalır
Не
мог
решиться,
каждый
мой
гребок
оставался
незаконченным.
Gözünün
önünde
deliriyorum
ve
her
türlü
çözümü
deniyorum
Ты
видишь,
как
я
схожу
с
ума,
и
я
пробую
любые
решения.
En
sonunda
yüzünü
görüyorum,
uykumdan
hüzünü
siliyorum
Наконец,
я
вижу
твое
лицо,
стираю
печаль
со
сна.
Sen
komiklik
yapıp
dur
sofistik
kalır
bu
Ты
всё
шутишь,
но
это
останется
утонченным.
Pokemon
gibiydik,
zıbardık
içip
Мы
были
как
покемоны,
пили
и
дурачились.
Hep
Hip-Hop'a
yatırdık
peşine
karıştık
işe
ve
batırdık
işi
Мы
всегда
вкладывались
в
хип-хоп,
ввязались
в
дело
и
всё
провалили.
Ben
mükemmel
değildim
hiçbi′
zaman,
hâlâ
da
değilim
Я
никогда
не
был
идеальным,
и
до
сих
пор
не
идеален.
Ama
insanlar
yalnızca
ben
bu
işi
yapınca
saygıyla
eğilir
Но
люди
склоняются
с
уважением,
только
когда
я
этим
занимаюсь.
Sen
yaptıkların
için
kendinle
yüzleş,
iyi
düşün
bi′
anlık
değil
(düşün)
Ты
взгляни
в
лицо
тому,
что
ты
сделала,
хорошенько
подумай,
не
на
мгновение
(подумай).
Kendine
gelince
hatırla
en
başta
inandığımız
şeyi
(hatırla)
Когда
придешь
в
себя,
вспомни
то,
во
что
мы
верили
в
самом
начале
(вспомни).
Kimse
için
özel
değil
bu
hayatımdan
çıkan
bütün
dostlara
Ни
для
кого
не
секрет,
что
всем
друзьям,
которые
ушли
из
моей
жизни,
O
kadar
çok
var
ki
(ooo)
Их
так
много
(ooo)
Sorun
bende
sanardım
Я
думал,
что
проблема
во
мне.
Ve
içten
pazarlıklarınıza
gerçekten
(yeah)
hiç
şaşırmadım
(yeah)
И
вашим
лицемерным
торгам
я
действительно
(yeah)
ничуть
не
удивился
(yeah).
En
eski
hâllerinizi
bile
hâlâ
dün
gibi
hatırlarım
Я
до
сих
пор
помню
ваши
самые
старые
образы,
как
будто
это
было
вчера.
İlla
ki
hatalarım
olmuştur,
özür
diledim
çoğundan
Конечно,
у
меня
были
ошибки,
я
извинился
за
большинство
из
них.
Çözüm
ürettim
sorunca,
gönül
dedim
kovunca
Я
предлагал
решения,
когда
спрашивали,
говорил
от
души,
когда
прогоняли.
Sözüm
tütün
gibi
kulak
arkası
söyle
ömür
nedir
doğunca
Мои
слова,
как
табак,
за
ухом,
скажи,
что
такое
жизнь,
когда
родишься.
Neyim
kalır
ölünce
ince
bir
sitemden
gayrı?
Что
останется
от
меня
после
смерти,
кроме
тонкого
упрёка?
Hayat
neleri
getirir,
neleri
götürür
Что
жизнь
приносит,
что
уносит.
Bedeli
ölüm
olsa
bile
Даже
если
ценой
будет
смерть,
Dayan,
durma
onlar
gülsün
kendi
hâline
Терпи,
не
останавливайся,
пусть
они
смеются
сами
над
собой.
Hayat
neleri
getirir,
neleri
götürür
Что
жизнь
приносит,
что
уносит.
Bedeli
ölüm
olsa
bile
Даже
если
ценой
будет
смерть,
Dayan,
durma
onlar
gülsün
kendi
hâline
Терпи,
не
останавливайся,
пусть
они
смеются
сами
над
собой.
Hayat
neleri
getirir,
neleri
götürür
Что
жизнь
приносит,
что
уносит.
Bedeli
ölüm
olsa
bile
Даже
если
ценой
будет
смерть,
Hayat
neleri
getirir,
neleri
götürür
Что
жизнь
приносит,
что
уносит.
Bedeli
ölüm
olsa
bile
Даже
если
ценой
будет
смерть,
Biz
unuttuk
her
şeyin
bizim
için
ne
kadar
kolay
olduğunu
Мы
забыли,
как
легко
всё
было
для
нас.
Tek
gereken
yazmaktı;
beraber
ve
dürüst
yazmak
Всё,
что
нужно
было
делать,
это
писать;
писать
вместе
и
честно.
Tüm
günümüz
eğlenmek
ve
uyumak
olurdu
kelimeleri
tükürüp
atsaydık
Мы
бы
веселились
и
спали
весь
день,
если
бы
выплюнули
слова.
Şimdi
ise
karşımda
ağlamaktan
sümüğün
ak'cak
А
теперь
ты
передо
мной
будешь
плакать,
пока
сопли
не
потекут.
Hoşçakalın
gözüm,
büyük
bi′
yükten
kurtuldunuz
Прощайте,
мои
дорогие,
вы
избавились
от
тяжкого
бремени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cornelius Walker, Patron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.