Patron - Savaş Vakti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Patron - Savaş Vakti




Savaş Vakti
Время войны
Bana bakın herkes okuduğumu bilir benim, alttan alırım her şeyi efendi gibi
Посмотри на меня, все знают, что я начитанный, я все понимаю, как джентльмен.
Mastasıyım eleman hastası patronun ama tekelci biri
Я мастер, любимец босса, но монополист.
Beni alamaz, modifiye edilen rap'lere para dayanamaz aslanım
Меня не купить, львица, деньги не могут купить модифицированный рэп.
Bana düşman olursan kazanaman, asla susmam beni zorlama
Если станешь моим врагом, не победишь, я никогда не замолчу, не вынуждай меня.
Duyduğum tanıdık rap'lere yön veren asa benim ağzımda
Скипетр, направляющий знакомый рэп, у меня во рту.
Kelime kan tutarken miden kalkacak, tüküreceksin aga sizden yok nacak aslen
Пока слово капает кровью, твой желудок скрутит, ты будешь плеваться, сладкая, от вас ничего не останется.
Kelimem sana kapak olacak kanlı kelamdır, kalkan
Мое слово станет твоей крышкой, кровавое слово - щит.
Sinirlendirmeyin lan beni geleceğim sizin yüzünüzden, kan olacak
Не злите меня, я приду за вами, кровь прольется.
Yapma monster, ilk kanı sen akıtana kadar usta
Не делай этого, монстр, пока мастер не прольет первую кровь.
Üstatlara saygımdan size dilim varmaz, sana kara para bile az, zırhın seni yakacak
Из уважения к мастерам я не могу сдержать язык, тебе даже грязных денег мало, твоя броня сожжет тебя.
Durduramıyorum kendimi ben
Я не могу себя остановить.
Her bilinen ben de geldim el veren, götü kaptıracakmış ama önce sen
Я пришел ко всем известным, протягивающим руку, ты потеряешь свою задницу, но сначала ты.
Karakterin bok çukurunda kalmış, aslını kaybetmişsin sen (sen)
Твой характер остался в выгребной яме, ты потерял свою сущность (ты).
Sana acıyorum ve senden kaçıyorum
Мне жаль тебя, и я убегаю от тебя.
Farz değiştirip niyeti bozmuşsunuz siz anladım
Вы изменили обязанность и испортили намерение, я поняла.
Para sayıyorum ve önlem alıyorum
Я считаю деньги и принимаю меры предосторожности.
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti boom
Время войны, бум!
Savaş vakti
Время войны.
Benim geldiğim yerde delikanlılar söyler lafı
Там, откуда я родом, храбрецы говорят прямо.
Motherfucker görme katı, inanç batıl akıl çakıl taşı
Ублюдок, не будь таким жестким, вера суеверна, разум как галька.
Değersizse hayatın, oynayalım rus ruleti
Если твоя жизнь ничего не стоит, давай сыграем в русскую рулетку.
Sormayalım bu sureti
Не будем спрашивать об этой скорости.
Doymayalım ölmeye, yanlış şeyler görmeye
Не будем уставать умирать, видеть неправильные вещи.
İnternetim elimde, her noktadan naklen yayın az kompleks
Интернет у меня в руках, прямая трансляция из любой точки, меньше комплексов.
Önlenemez deli mayın, Patronflex
Неудержимая сумасшедшая мина, Patronflex.
İstiyorsan kahpe bayım sakso çek, ayıltır bu ya da Magnum
Если хочешь, подлый господин, сделай минет, это тебя отрезвит, или Магнум.
Kelimeni tartarak hareket et
Взвешивай свои слова.
Makinalı kafana çöktü sonunda yok mazeret
Автомат обрушился на твою голову, наконец, без оправданий.
Sana bana ya da başkasına bi' nankörlüğüm olmadı
Я никогда не был неблагодарным ни к тебе, ни к себе, ни к кому-либо другому.
Verilecek bi' borcum yoktu en azından kimseye
У меня не было долгов ни перед кем, по крайней мере.
Sokağı severim ama evim değil benim, siktir et
Я люблю улицу, но это не мой дом, к черту ее.
Sakat kalcak makatlar tak tak kim o, ben istihbarat
Искалеченные задницы, тук-тук, кто там? Я - разведка.
Kimdi baharat, yemek için dağıl lan şimdi kimdi bağıran?
Кто был приправой? Расходитесь, чтобы поесть, кто сейчас кричал?
Çattık dağa yazdık ağa, yastık altı direk bana
Взобрались на гору, написали вождю, деньги под подушкой прямо мне.
Tehdidiniz kalsın bu savaş vakti izle daha
Пусть ваша угроза останется, это время войны, смотри дальше.
Karakterin bok çukurunda kalmış, aslını kaybetmişsin sen (sen)
Твой характер остался в выгребной яме, ты потерял свою сущность (ты).
Sana acıyorum ve senden kaçıyorum
Мне жаль тебя, и я убегаю от тебя.
Farz değiştirip niyeti bozmuşsunuz siz anladım
Вы изменили обязанность и испортили намерение, я поняла.
Para sayıyorum ve önlem alıyorum
Я считаю деньги и принимаю меры предосторожности.
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Savaş vakti, boom
Время войны, бум!
Boom
Бум!
Boom
Бум!
Boom
Бум!
Boom
Бум!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.