Paroles et traduction Patron - Savaş Vakti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana
bakın
herkes
okuduğumu
bilir
benim,
alttan
alırım
her
şeyi
efendi
gibi
Посмотри
на
меня,
все
знают,
что
я
начитанный,
я
все
понимаю,
как
джентльмен.
Mastasıyım
eleman
hastası
patronun
ama
tekelci
biri
Я
мастер,
любимец
босса,
но
монополист.
Beni
alamaz,
modifiye
edilen
rap'lere
para
dayanamaz
aslanım
Меня
не
купить,
львица,
деньги
не
могут
купить
модифицированный
рэп.
Bana
düşman
olursan
kazanaman,
asla
susmam
beni
zorlama
Если
станешь
моим
врагом,
не
победишь,
я
никогда
не
замолчу,
не
вынуждай
меня.
Duyduğum
tanıdık
rap'lere
yön
veren
asa
benim
ağzımda
Скипетр,
направляющий
знакомый
рэп,
у
меня
во
рту.
Kelime
kan
tutarken
miden
kalkacak,
tüküreceksin
aga
sizden
yok
nacak
aslen
Пока
слово
капает
кровью,
твой
желудок
скрутит,
ты
будешь
плеваться,
сладкая,
от
вас
ничего
не
останется.
Kelimem
sana
kapak
olacak
kanlı
kelamdır,
kalkan
Мое
слово
станет
твоей
крышкой,
кровавое
слово
- щит.
Sinirlendirmeyin
lan
beni
geleceğim
sizin
yüzünüzden,
kan
olacak
Не
злите
меня,
я
приду
за
вами,
кровь
прольется.
Yapma
monster,
ilk
kanı
sen
akıtana
kadar
usta
Не
делай
этого,
монстр,
пока
мастер
не
прольет
первую
кровь.
Üstatlara
saygımdan
size
dilim
varmaz,
sana
kara
para
bile
az,
zırhın
seni
yakacak
Из
уважения
к
мастерам
я
не
могу
сдержать
язык,
тебе
даже
грязных
денег
мало,
твоя
броня
сожжет
тебя.
Durduramıyorum
kendimi
ben
Я
не
могу
себя
остановить.
Her
bilinen
ben
de
geldim
el
veren,
götü
kaptıracakmış
ama
önce
sen
Я
пришел
ко
всем
известным,
протягивающим
руку,
ты
потеряешь
свою
задницу,
но
сначала
ты.
Karakterin
bok
çukurunda
kalmış,
aslını
kaybetmişsin
sen
(sen)
Твой
характер
остался
в
выгребной
яме,
ты
потерял
свою
сущность
(ты).
Sana
acıyorum
ve
senden
kaçıyorum
Мне
жаль
тебя,
и
я
убегаю
от
тебя.
Farz
değiştirip
niyeti
bozmuşsunuz
siz
anladım
Вы
изменили
обязанность
и
испортили
намерение,
я
поняла.
Para
sayıyorum
ve
önlem
alıyorum
Я
считаю
деньги
и
принимаю
меры
предосторожности.
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti
boom
Время
войны,
бум!
Benim
geldiğim
yerde
delikanlılar
söyler
lafı
Там,
откуда
я
родом,
храбрецы
говорят
прямо.
Motherfucker
görme
katı,
inanç
batıl
akıl
çakıl
taşı
Ублюдок,
не
будь
таким
жестким,
вера
суеверна,
разум
как
галька.
Değersizse
hayatın,
oynayalım
rus
ruleti
Если
твоя
жизнь
ничего
не
стоит,
давай
сыграем
в
русскую
рулетку.
Sormayalım
bu
sureti
Не
будем
спрашивать
об
этой
скорости.
Doymayalım
ölmeye,
yanlış
şeyler
görmeye
Не
будем
уставать
умирать,
видеть
неправильные
вещи.
İnternetim
elimde,
her
noktadan
naklen
yayın
az
kompleks
Интернет
у
меня
в
руках,
прямая
трансляция
из
любой
точки,
меньше
комплексов.
Önlenemez
deli
mayın,
Patronflex
Неудержимая
сумасшедшая
мина,
Patronflex.
İstiyorsan
kahpe
bayım
sakso
çek,
ayıltır
bu
ya
da
Magnum
Если
хочешь,
подлый
господин,
сделай
минет,
это
тебя
отрезвит,
или
Магнум.
Kelimeni
tartarak
hareket
et
Взвешивай
свои
слова.
Makinalı
kafana
çöktü
sonunda
yok
mazeret
Автомат
обрушился
на
твою
голову,
наконец,
без
оправданий.
Sana
bana
ya
da
başkasına
bi'
nankörlüğüm
olmadı
Я
никогда
не
был
неблагодарным
ни
к
тебе,
ни
к
себе,
ни
к
кому-либо
другому.
Verilecek
bi'
borcum
yoktu
en
azından
kimseye
У
меня
не
было
долгов
ни
перед
кем,
по
крайней
мере.
Sokağı
severim
ama
evim
değil
benim,
siktir
et
Я
люблю
улицу,
но
это
не
мой
дом,
к
черту
ее.
Sakat
kalcak
makatlar
tak
tak
kim
o,
ben
istihbarat
Искалеченные
задницы,
тук-тук,
кто
там?
Я
- разведка.
Kimdi
baharat,
yemek
için
dağıl
lan
şimdi
kimdi
bağıran?
Кто
был
приправой?
Расходитесь,
чтобы
поесть,
кто
сейчас
кричал?
Çattık
dağa
yazdık
ağa,
yastık
altı
direk
bana
Взобрались
на
гору,
написали
вождю,
деньги
под
подушкой
прямо
мне.
Tehdidiniz
kalsın
bu
savaş
vakti
izle
daha
Пусть
ваша
угроза
останется,
это
время
войны,
смотри
дальше.
Karakterin
bok
çukurunda
kalmış,
aslını
kaybetmişsin
sen
(sen)
Твой
характер
остался
в
выгребной
яме,
ты
потерял
свою
сущность
(ты).
Sana
acıyorum
ve
senden
kaçıyorum
Мне
жаль
тебя,
и
я
убегаю
от
тебя.
Farz
değiştirip
niyeti
bozmuşsunuz
siz
anladım
Вы
изменили
обязанность
и
испортили
намерение,
я
поняла.
Para
sayıyorum
ve
önlem
alıyorum
Я
считаю
деньги
и
принимаю
меры
предосторожности.
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Savaş
vakti,
boom
Время
войны,
бум!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.