Paroles et traduction Patron - Doğduğum Şehir
Doğduğum Şehir
The City I Was Born In
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
This
is
the
city
where
I
was
born
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
This
is
the
city
where
I
was
born
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Yan
yana
bela
ve
nezaket
Trouble
and
kindness
side
by
side
Gündüzleri
dost
gibi
gözükür
geceleri
melek
Looks
like
a
friend
in
the
day,
an
angel
at
night
Torpidoda
Chivas
70'lik
velet
Chivas
in
a
torpedo,
a
70cl
brat
Göstergem
200
kilometrede
My
gauge
at
200
kilometers
Gençler
dinlerken
köşelerde
Bergen
Youngsters
listening
to
Bergen
on
the
corners
Kimi
de
otoparkta
bench
press
Some
doing
bench
presses
in
the
parking
lot
Ters,
düz,
triseps,
biseps
Reverse,
straight,
triceps,
biceps
Boss,
damarına
kan
vermişem
Boss,
I've
given
blood
to
my
veins
Aklı
kimisine
az
gelmiş
hep
Some
people's
minds
were
always
too
little
Rakı
masasına
saz
vermiş
He
gave
a
saz
to
the
raki
table
Tanrı,
insana
ne
verse
de
az
gelmiş
Whatever
God
gave
to
man,
it
was
never
enough
Akdeniz
mutfağı,
Arap
yemekleri
Mediterranean
cuisine,
Arabic
dishes
Yörük
çadırında
lavaş
pideleri
Lavaş
flatbreads
in
Yörük
tents
Dom
dom
kurşunu,
yaban
domuzları
Dom
dom
bullets,
wild
boars
Dağlarda
emekli
savaş
komutanı
Retired
war
commander
in
the
mountains
Mumbarı,
şırdanı,
levreği,
çuprası
Mumbar,
şırdan,
sea
bass,
bream
Alkol
çevirmesi,
gece
kumpası
Alcohol
checks,
night
ambushes
Kargıların
arası
top
sahaları
Football
fields
between
the
buildings
Bize
iskeleleri
olur
aşk
yatakları
For
us,
the
piers
are
love
beds
Yunus
polisleri
gençleri
fişletir
Dolphin
cops
profiling
the
youth
Şahane
sahili
çekirdek
pisletir
The
magnificent
coast
is
littered
with
sunflower
seeds
Bakışı
yüzünden
biri
tartaklanır
Someone
gets
beaten
up
because
of
their
looks
Bur'da
güçlü
olmayanlar
altta
kalır
Here,
those
who
are
not
strong
fall
behind
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
This
is
the
city
where
I
was
born
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
This
is
the
city
where
I
was
born
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Dediklerin
kulağıma
gelir
Your
words
reach
my
ears
Ölme
eşeğim
ölme
Don't
die,
my
donkey,
don't
die
Para
denince
sen
de
bi'
gevşeğe
dönme
(yeah)
Don't
turn
into
a
coward
when
it
comes
to
money
(yeah)
Yağsa
isyan
dolu
içim
Even
if
my
insides
are
filled
with
rebellion
Yıkanır
mı
metropolün
kiri?
Can
the
dirt
of
the
metropolis
be
washed
away?
Hepimize
yeterli
mi
bi'
tabutun
içi
Is
the
inside
of
a
coffin
enough
for
all
of
us
Özgürlüğü
savunduğumuz
için?
Because
we
defend
freedom?
Durdurulmaz
içindeki
canavar
The
beast
within
cannot
be
stopped
Sırtımdaki
otomatık
makina
The
automatic
machine
on
my
back
Siyasetin
eli
kan
The
hand
of
politics
is
blood
Dünya
batarken
garibe
yetecek
mi
filikan?
Will
the
ark
be
enough
for
the
poor
as
the
world
sinks?
Göçler,
göçükler,
piçler,
öksüzler
Migrations,
landslides,
bastards,
orphans
Şehir
karanlık
o
izler
göstermez
The
city
is
dark,
those
trails
cannot
be
seen
Delikanlısı
çok
o
sövsen
sövdürmez
It
has
many
brave
young
men,
it
won't
let
you
curse
Öyle
bi'
yol
ki
bu
dönsen
dönülmez
It's
such
a
path
that
if
you
turn,
you
cannot
turn
back
Kaçamak
yapacak
vakit
ara
bana
Find
some
time
for
us
to
sneak
away
Kara
kaşı,
kara
gözü
aynı
Latin
Amerika
Her
black
eyebrows,
black
eyes,
just
like
Latin
America
İşi
çözmek
için
bas
git
arabana
Get
in
your
car
to
solve
the
problem
Yine
anlat,
yine
yaz
nakit
ara
bana
Tell
me
again,
write
again,
look
for
cash
for
me
Tarih
öncesi
burası
Kilikya
This
place
is
Cilicia,
prehistoric
Cennet,
cehennem
Kleopatra
Heaven,
hell,
Cleopatra
Yaylası,
denizi,
iki
ayrı
güzergah
Highland,
sea,
two
different
routes
Kalınmaz
kayıtsız
Tantuni'ye
asla
You
can
never
remain
indifferent
to
Tantuni
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
This
is
the
city
where
I
was
born
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(şehir)
This
is
the
city
where
I
was
born
(city)
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Bura
benim
doğduğum
şehir
This
is
the
city
where
I
was
born
Bura
benim
doğduğum
şehir
(Mersin)
This
is
the
city
where
I
was
born
(Mersin)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ege Erkurt, Hamza Gül
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.