Patron - Doğduğum Şehir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Patron - Doğduğum Şehir




Doğduğum Şehir
The City I Was Born In
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir
This is the city where I was born
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir
This is the city where I was born
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Yan yana bela ve nezaket
Trouble and kindness side by side
Gündüzleri dost gibi gözükür geceleri melek
Looks like a friend in the day, an angel at night
Torpidoda Chivas 70'lik velet
Chivas in a torpedo, a 70cl brat
Göstergem 200 kilometrede
My gauge at 200 kilometers
Gençler dinlerken köşelerde Bergen
Youngsters listening to Bergen on the corners
Kimi de otoparkta bench press
Some doing bench presses in the parking lot
Ters, düz, triseps, biseps
Reverse, straight, triceps, biceps
Boss, damarına kan vermişem
Boss, I've given blood to my veins
Aklı kimisine az gelmiş hep
Some people's minds were always too little
Rakı masasına saz vermiş
He gave a saz to the raki table
Tanrı, insana ne verse de az gelmiş
Whatever God gave to man, it was never enough
Akdeniz mutfağı, Arap yemekleri
Mediterranean cuisine, Arabic dishes
Yörük çadırında lavaş pideleri
Lavaş flatbreads in Yörük tents
Dom dom kurşunu, yaban domuzları
Dom dom bullets, wild boars
Dağlarda emekli savaş komutanı
Retired war commander in the mountains
Mumbarı, şırdanı, levreği, çuprası
Mumbar, şırdan, sea bass, bream
Alkol çevirmesi, gece kumpası
Alcohol checks, night ambushes
Kargıların arası top sahaları
Football fields between the buildings
Bize iskeleleri olur aşk yatakları
For us, the piers are love beds
Yunus polisleri gençleri fişletir
Dolphin cops profiling the youth
Şahane sahili çekirdek pisletir
The magnificent coast is littered with sunflower seeds
Bakışı yüzünden biri tartaklanır
Someone gets beaten up because of their looks
Bur'da güçlü olmayanlar altta kalır
Here, those who are not strong fall behind
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir
This is the city where I was born
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir
This is the city where I was born
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Dediklerin kulağıma gelir
Your words reach my ears
Ölme eşeğim ölme
Don't die, my donkey, don't die
Para denince sen de bi' gevşeğe dönme (yeah)
Don't turn into a coward when it comes to money (yeah)
Yağsa isyan dolu içim
Even if my insides are filled with rebellion
Yıkanır metropolün kiri?
Can the dirt of the metropolis be washed away?
Hepimize yeterli mi bi' tabutun içi
Is the inside of a coffin enough for all of us
Özgürlüğü savunduğumuz için?
Because we defend freedom?
Durdurulmaz içindeki canavar
The beast within cannot be stopped
Sırtımdaki otomatık makina
The automatic machine on my back
Siyasetin eli kan
The hand of politics is blood
Dünya batarken garibe yetecek mi filikan?
Will the ark be enough for the poor as the world sinks?
Göçler, göçükler, piçler, öksüzler
Migrations, landslides, bastards, orphans
Şehir karanlık o izler göstermez
The city is dark, those trails cannot be seen
Delikanlısı çok o sövsen sövdürmez
It has many brave young men, it won't let you curse
Öyle bi' yol ki bu dönsen dönülmez
It's such a path that if you turn, you cannot turn back
Kaçamak yapacak vakit ara bana
Find some time for us to sneak away
Kara kaşı, kara gözü aynı Latin Amerika
Her black eyebrows, black eyes, just like Latin America
İşi çözmek için bas git arabana
Get in your car to solve the problem
Yine anlat, yine yaz nakit ara bana
Tell me again, write again, look for cash for me
Tarih öncesi burası Kilikya
This place is Cilicia, prehistoric
Cennet, cehennem Kleopatra
Heaven, hell, Cleopatra
Yaylası, denizi, iki ayrı güzergah
Highland, sea, two different routes
Kalınmaz kayıtsız Tantuni'ye asla
You can never remain indifferent to Tantuni
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir
This is the city where I was born
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir (şehir)
This is the city where I was born (city)
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)
Bura benim doğduğum şehir
This is the city where I was born
Bura benim doğduğum şehir (Mersin)
This is the city where I was born (Mersin)





Writer(s): Ege Erkurt, Hamza Gül


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.