Paroles et traduction Patron - Manzaralar
Yaralar
seni
manzaralar,
kazılır
adın
ranzalara
Раны
заставляют
тебя
смотреть,
тебя
выкапывают,
твое
имя
на
двухъярусных
кроватях.
Hayat
harcar
adam,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Он
тратит
жизнь,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Tabancalar
amcalara,
ölüm
canavar
canavar
Пистолеты
для
дядюшек,
смерть-чудовище-чудовище
Zulüm
hep
can
atar,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Жестокость
всегда
жаждет,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Manzaralar
içinde
yansa
adam
haberin
olmaz
ağa
Если
ты
будешь
гореть
в
ландшафтах,
ты
не
узнаешь
об
этом.
Bu
yol
komada,
kaderim
sollamada
kederi
sorma
daha
Эта
дорога
в
коме,
моя
судьба
обгоняет,
еще
не
спрашивай
о
горе
Bu
ne
ilk
ne
de
son
basamak
Это
ни
первая,
ни
последняя
цифра
Gece
kollarında
gecekonduların
Твои
трущобы
в
ночных
объятиях
Gece
sorgularında
gece
korkuları
Ночные
страхи
на
ночных
допросах
Akar
yollar,
bana
sorma,
yavaş
olmam,
karakollar
benim!
Дороги
текут,
не
спрашивай
меня,
я
не
буду
медленнее,
полицейские
мои!
Sonunda
yerimde
tekim
ve
belimde
elim
Наконец-то
я
на
своем
месте
и
моя
рука
на
спине
Düşmüştüm
başarının
evvelinde
geri
Я
упал
назад
до
успеха
Yeniden
denedim,
eledim
insan
edinmeyi
Я
попробовал
еще
раз,
исключил
приобретение
людей
Misafirin
biri
gibi
insaf
edinmeyi
Быть
милостивым,
как
гость
Düşünce
birden
hata
yollarına,
muhabbetine,
anasonlarına
Я
вдруг
подумал
о
твоих
способах
ошибок,
твоих
разговорах,
твоих
анисах.
Kazanmasa
da
asası
hep
masada,
kasası
tek
sigara
dal,
o
da
haksızlığa
Даже
если
он
не
победит,
его
посох
всегда
на
столе,
его
сейф
- одна
сигарета,
и
это
несправедливо.
Çünkü
saramıyorum
ne
zamanı
ne
yaramı
Потому
что
я
не
могу
перевязать
ни
время,
ни
рану
Paranın
ne
önemi
var,
o
kara
hayatın
bir
yarası
Какое
значение
имеют
деньги,
это
рана
черной
жизни?
Artık
aramıyorum
sebebi,
yaşamak
için
yapıyo'z
yaşıyor
numarası
Причина,
по
которой
я
больше
не
звоню,
заключается
в
том,
что
мы
делаем
вид,
что
живем
ради
жизни
Güzel
manzaralar
hafıza
yarası,
karanlık
dünyanın
bir
diğer
yarısı
Красивые
пейзажи,
рана
памяти,
другая
половина
темного
мира
Bitmeyen
ölümler
yazılır
taş
tabelaya
Бесконечные
смерти
написаны
на
каменном
знаке
O
bir
mezar
taşı
yetmez
ona
çoğunun
parası
Одного
надгробия
не
хватит
на
него
денег.
Yaralar
seni
manzaralar,
kazılır
adın
ranzalara
Раны
заставляют
тебя
смотреть,
тебя
выкапывают,
твое
имя
на
двухъярусных
кроватях.
Hayat
harcar
adam,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Он
тратит
жизнь,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Tabancalar
amcalara,
ölüm
canavar
canavar...
Пистолеты
для
дядюшек,
смерть
- чудовище-чудовище...
Zulüm
hep
can
atar,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Жестокость
всегда
жаждет,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Yaralar
seni
manzaralar,
kazılır
adın
ranzalara
Раны
заставляют
тебя
смотреть,
тебя
выкапывают,
твое
имя
на
двухъярусных
кроватях.
Hayat
harcar
adam,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Он
тратит
жизнь,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Tabancalar
amcalara,
ölüm
canavar
canavar...
Пистолеты
для
дядюшек,
смерть
- чудовище-чудовище...
Zulüm
hep
can
atar,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Жестокость
всегда
жаждет,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Değişen
şeritler,
istasyonlar
(istasyonlar)
Сменные
полосы,
станции
(станции)
Senelere
galip
o,
her
şey
noksan
(her
şey
noksan)
Воистину,
он
- победитель
на
протяжении
многих
лет,
и
всякая
вещь
не
хватает.
Hafızanda
yine
piksel
piksel
piksel
piksel...
В
твоей
памяти
снова
пиксель
за
пикселем...
İlkler
sonlar,
hiç
sen
sorma
(hiç
sen
sorma)
Первые
заканчиваются,
никогда
не
спрашивай
(никогда
не
спрашивай)
Başımda
bela
var
gece
gece
gece!
У
меня
неприятности
ночью
и
ночью!
Kavgaysa
varım
bak
teke
teke
tek.
(Brrrrap!)
Если
это
ссора,
я
в
деле,
смотри
один
на
один.
(Бррррап!)
Feleğin
keleği
çok
demedi
deme
bana
bak
kendini
bir
çek
et
oğlum!
Не
говори,
что
ты
не
слишком
много
говорил,
посмотри
на
меня,
убери
себя,
сынок!
Bu
manzarada,
duman
havada
В
этом
ландшафте
дым
в
воздухе
Ayak
karada,
kefen
tavada,
dişimi
tel
gibi
sar
Нога
на
суше,
сковорода
в
саване,
оберни
мой
зуб
проволокой.
Etime
kan
gibi
yar
bu
manzaralar...
Эти
взгляды
на
мою
плоть,
как
кровь...
Yaralar
seni
manzaralar,
Kazılır
adın
ranzalara
Раны
заставляют
тебя
смотреть,
тебя
выкапывают,
твое
имя
на
двухъярусных
кроватях.
Hayat
harcar
adam,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Он
тратит
жизнь,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Tabancalar
amcalara,
ölüm
canavar
canavar...
Пистолеты
для
дядюшек,
смерть
- чудовище-чудовище...
Zulüm
hep
can
atar,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Жестокость
всегда
жаждет,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Yaralar
seni
manzaralar,
Kazılır
adın
ranzalara
Раны
заставляют
тебя
смотреть,
тебя
выкапывают,
твое
имя
на
двухъярусных
кроватях.
Hayat
harcar
adam,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Он
тратит
жизнь,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
Tabancalar
amcalara,
ölüm
canavar
canavar...
Пистолеты
для
дядюшек,
смерть
- чудовище-чудовище...
Zulüm
hep
can
atar,
saramıyorum
geriye
zamanı...
Жестокость
всегда
жаждет,
я
не
могу
обернуть
время
назад...
YİNE
BAŞIM
BELA
(BAŞIM
BELA)
ОПЯТЬ
ЖЕ
Я
БЕЛА
(Я
BELA)
SOKAK
YAPAR
FENA
(İSYAN!)
УЛИЦА
ДЕЛАЕТ
ПЛОХО
(БУНТ!)
GELECEĞİM
KARA,
DÜŞECEĞİM
DARA
Я
ПРИДУ,
КАРА,
Я
УПАДУ,
ТАРА
HAYALİMİN
PEŞİ
ПРЕСЛЕДУЕТ
МОЮ
МЕЧТУ
TERS
KELEPÇEYİM
(ANAM
AFFET)
Я
В
ОБРАТНОМ
НАРУЧНИКЕ
(МАМА,
ПРОСТИ)
YİNE
HEDEFTEYİM
Я
СНОВА
НА
ЦЕЛИ
BÜTÜN
HATA
BENİM...
ВСЕ
МОЯ
ОШИБКА...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.