Paroles et traduction Patron feat. Sansar Salvo - Doğru Söyle
Atron
verse;
Атронский
стих;
İki
diriliş
2009'dan
2010'a
Два
воскресения
с
2009
по
2010
год
Çekil
ekibin
yola
gelir
belli
ki
koma
Отойди,
твоя
команда
будет
в
пути,
очевидно,
в
коме
İki
bedenim
beynimi
yoran
eküri
mola
verelim
Два
моих
тела,
напарник,
который
утомляет
мой
мозг,
давайте
сделаем
перерыв
Ve
Yürü
koma
beynini
çürütmüş
olan
И
иди,
тот,
у
кого
ушиб
мозга
коматозный
Bırakıp
herşeyi
rapimle
ben
ırakım
benim
geyik
değil
Оставь
все
с
моим
рэпом,
я
Ирак,
а
не
мой
олень
Yerim
mersin
ikinci
evim
kadıköyümdeyim
Мое
место
- мерсин,
мой
второй
дом
- Кадыкейюм
(Dalıp
sor?)
senin
adın
balık
bücür
beyin
(Отвлекись
и
спроси?)
тебя
зовут
рыба-коротышка-мозг
Kaçır
dön
geri
kal
yasın
küçük
değil
hadi
ölü
kalk
Пропусти,
повернись,
оставайся
в
стороне,
твой
траур
не
маленький,
давай,
вставай
мертвым
Onlarda
senden
nasibini
alıcak
(ahh)
Они
тоже
заберут
твою
долю
(ааа)
Al
sana
nasihat
(yeah)
Вот
тебе
совет
(да)
Hakikat
5 santimde
ötende
dur
rahat
Истина
в
5 дюймах
от
тебя,
расслабься
Biz
daha
ölmedik
kalk
Мы
еще
не
мертвы,
вставай.
Kara
kutulara
negatif
enerjini
fırlat
Бросьте
свою
негативную
энергию
в
черные
ящики
Dedikoduda
kabakulak
Эпидемический
паротит
в
сплетнях
Sus
kukla
bana
de
usta
bu
vuslat
(brrrr)
Заткнись,
марионетка,
и
скажи
мне,
мастер
этот
вуслат
(брррр)
Şimdi
yere
yat
А
теперь
ложись
на
пол.
İnancın
olursa
postun
yaşar
Если
у
тебя
есть
вера,
твоя
шкура
будет
жить
Ve
hasmım
kapımda
koştuğum
kadar
(ahh)
И
мой
противник
так
же,
как
я
бегу
к
своей
двери
(ааа)
Azraili
görürsen
koşturmadan
Если
увидишь
Жнеца,
не
беги
Ama
unutma
onunla
dostluğun
yasak
Но
помни,
что
твоя
дружба
с
ним
запрещена
AMI
Salvo
patron
beklenen
atak
(yeah)
Залп
босса
ожидаемая
атака
(да)
Bana
göre
elimde
testere
kadar
Для
меня
это
столько
же,
сколько
пила
в
моей
руке
Keskin
yazar
anlarsın
30
gün
batak
Острый
писатель,
ты
понимаешь,
30
дней
болота
Sıcak
bi
koğuşta
demir
bi
yatak
Железная
кровать
в
горячей
палате
Katlet
bitmedi
savaş
kavga
dövüş
ve
tuzak
hep
telaş
Бойня
еще
не
закончена
война
борьба
борьба
и
ловушка
всегда
суета
Affet
bitsin
savaş
diyende
var
ama
dinlemez
ekselansları
У
вас
есть
AMI,
который
говорит,
чтобы
война
закончилась,
но
он
не
слушает,
ваше
Высочество
Rahat
et
fani
hayat
çekipte
gidince
bilgin
bestekarı
Расслабься,
когда
смертная
жизнь
уйдет,
ученый
композитор
Soru
şöyle
özgür
yaşadımı
insan?
şimdi
doğru
söyle
Вопрос
в
том,
жил
ли
я
свободно,
человек?
теперь
скажи
это
правильно
Hayır.
Sansar
verse;
Нет.
Куница
стих;
Bunu
karşıla
(karşıla)
Поприветствуй
это
(поприветствуй
это)
Düetim
marşını
karşılar
(karşılar)
Мой
дуэт
встречает
(приветствует)
свой
гимн
Aşırı
arabesk
ağzıma
(ağzıma)
Экстремальный
арабеск
в
мой
рот
(в
мой
рот)
E
tabi
çoğumuz
marjinal
ama
halkına
yapar
Конечно,
большинство
из
нас
маргинальны,
AMI
делает
это
со
своим
народом
Bunu
karşıla
(karşıla
evet)
Приветствую
это
(приветствую,
да)
Oraya
oturup
tartışan
(tartışan)
Кто
сидит
там
и
спорит
(спорит)
Daha
doğrusu
kalkışan
(kalkışan)
Точнее,
тот,
кто
взлетает
(взлетает)
Ve
çoğumuzdan
orjinal
o
zaman
oturma
lan!
И
большинство
из
нас
оригинальны,
тогда
не
сиди
нахуй!
Parçala
(parçala)
Разбить
(разбить)
Ayak
altına
katkı
yap
(katkı
yap)
Внести
свой
вклад
под
ноги
(внести
свой
вклад)
İyi
veya
kötü
sattılar
(sattılar)
Они
продавались
(продавались)
хорошо
или
плохо
Surata
yumruğu
patlatan
(patlatan)
Тот,
кто
бьет
(бьет)
кулаком
по
лицу
Bi
de
deliliği
atlatan
(atlatan)
Тот,
кто
пережил
безумие
(пережил)
Sana
kılıcını
saklatan
(saklatan)
Тот,
кто
заставил
тебя
спрятать
свой
меч
(тот,
кто
заставил
тебя
спрятать
его)
Yine
kralı
hatırlatan
(hatırlatan)
Снова
напоминающий
королю
(напоминающий)
Evet
hepinize
saygılar
(saygılar)
Да,
с
уважением
ко
всем
вам
(с
уважением)
Saygılaarrr...
При
всем
уважении...
Kokarca
kokusunu
arattı
çoğunuz
Большинство
из
вас
проверили
запах
скунса
Eski
okulum
okunu
saklar
((okunur?))
Моя
старая
школа
хранит
стрелку
((читай?))
Kompleksin
senin
ego
sorunun
Твой
комплекс
- твоя
проблема
с
эго
Bilgisayara
b*kunu
sakla
yok
olup
Спрячь
это
дерьмо
в
компьютере,
и
оно
исчезнет.
Çekti
köpekleri
ekmek
kokusu
Привлеченные
собаки
пахнут
хлебом
Rap
gibi
derdimiz
ekmek
konusu
Как
и
рэп,
наша
проблема
связана
с
хлебом
Sansarın
sağı
solu
kroşe
koyuşu
Вязание
куницы
крючком
справа
налево
Anladı
korkulu
patronun
ortağı
Он
понял,
напарник
страшного
босса
Katlet
bitmedi
savaş
kavga
dövüş
ve
tuzak
hep
telaş
Бойня
еще
не
закончена
война
борьба
борьба
и
ловушка
всегда
суета
Affet
bitsin
savaş
diyende
var
ama
dinlemez
ekselansları
У
вас
есть
AMI,
который
говорит,
чтобы
война
закончилась,
но
он
не
слушает,
ваше
Высочество
Rahat
et
fani
hayat
çekipte
gidince
bilgin
bu
bestekar
Расслабься,
когда
смертная
жизнь
уйдет,
ты
знаешь,
что
этот
композитор
Soru
şöyle
özgür
yaşadımı
insan?
şimdi
doğru
söyle
Вопрос
в
том,
жил
ли
я
свободно,
человек?
теперь
скажи
это
правильно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Can Volkan, Ege Erkurt, Ekincan Arslan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.